Выбрать главу

Четвертая ария от конца

   Я никому не скажу о тоске,   Пусть это горе моим только будет.   Синее небо глядит равнодушно,       если терзаются люди.   Слезы мои Хуанхэ переполнят,       и разольется река,   Гор Хуашань три высоких вершины       книзу придавит тоска,   К западу башню       склониться заставит печаль   Той, что все смотрит на ивы по дамбам   Древней дороги, стремящейся вдаль.

Третья ария от конца

   Я весела была, с милым встречаясь,   Горько рыдаю, одна возвращаясь.   Что я увижу, под полог мой тонкий       нынче вернувшись одна?   Грело вчера одеяло зеленое,       благоухала весна,   Холодом ныне узор его веет,       ждать я вас буду без сна.   Сил не найти,       чтобы расстаться мне с вами.   Вижу, как милый садится в седло, —   Брови сомкнулись, не сладить с слезами.

Чжан (говорит). Что вы мне прикажете при расставанье?

Ин-ин (поет).

Вторая ария от конца

   Вы не горюйте,       что счастье идет стороною,   Только б меня       вы не сменили другою.   Пусть не забудут, что жду я вестей,       гуси и рыбы весною.   С вещим луанем одно за другим       письма мои полетят.   Не говорите: «Без имени в списках       не возвращусь я назад».   Помните только всегда:   В чуждых краях увидавши цветник,   Не заезжайте, прошу вас, туда.

Чжан (говорит). У меня даже и в мыслях такого нет. Кто же может сравниться с вами?

Ин-ин (поет).

Первая ария от конца

   Синие горы       пересекли ему путь.   Редкий лесок       что-то мне больше не мил.   Мглой предзакатной прозрачный дымок       нас друг от друга закрыл.   Солнце склонилось над древней дорогой,       он уж не слышит меня.   Зреют колосья под ветром осенним,       слышу я ржанье коня.   Что же я медлю,       не сяду в повозку мою?   Вместе мы были – зачем торопились?   Он ведь уехал – что ж я-то стою?

Хун-нян (говорит). Хозяйка давно уехала, поедем и мы домой, сестрица!

Ин-ин (поет).

Заключительная ария

   Одни только горы       теснятся повсюду вокруг.   В закатных лучах       взмах плети мне чудится вдруг.   Наполнили сердце мое все тревоги,       которые людям сродни, —   Да разве на крошечной этой повозке       уместятся сразу они?

Ин-ин и Хун-нян уходят.

Чжан (говорит). Слуга гонит коня – и вот уж я проехал целый перегон. Пора искать ночлег.

   Слезы бегут       вслед за текущей рекою;   Мчится тоска       быстро, как вольные тучи.

(Уходит.)

Действие четвертое

Чжан (едет на коне, с ним Цинь-тун; говорит). Я отъехал от Пуцзюня на тридцать ли. Вот уж предо мной харчевня «Мостик». Переночую здесь, а завтра снова пущусь в дорогу. Этот конь ни за что не хочет спешить!

         Ударом плети тороплю             усталого коня;         Несу тоски тяжелый груз,             о ней стихи слагаю.

(Поет.)

На мотив «Свежая вода».

    Вечер скрывает обитель Пуцзю,        он ее в тучи одел.    С милой разлука тяжка.        Осень… Желтеющий лес поредел.    Конь не спешит,        думы ленивы мои,    Ветер крепчает,        гусь впереди пролетел.    Как бесконечно страданье мое!    Вот и настала        первая ночь без нее.

(Говорит.)

Подумать только, как вчера мне было хорошо! Кто бы сказал, что сегодня я буду тосковать? (Поет.)

На мотив «Изящен каждый шаг».

   Вчера лишь густой аромат орхидеи       струило на нас одеяло.   Склонясь на подушку       из алого шелка-коралла,   Щекою прижался я к ней   И все до одной сокровенные тайны       узнал у любимой моей.   Из тучи-прически       нефритовый свесился гребень,   Как месяца серп,       едва появившийся в небе.

(Говорит.)

Вот мы и доехали. Эй, в харчевне! Где у вас слуга?

Слуга (входит, говорит). Господин чиновник может снять у нас лучшую комнату.