Чжан (говорит). Цинь-тун, возьми коня! Зажги лампу! Есть я совсем не хочу, мне лишь бы поспать немного.
Цинь-тун (говорит). Я тоже устал, дай-ка отдохну. (Постилает себе возле кровати, засыпает.)
Чжан (говорит). Какой-то сон посетит меня сегодня ночью? (Поет.)
На мотив «Опавшие цветы сливы».
(Засыпает.)
Ин-ин (входит, говорит). Я рассталась возле беседки с господином Чжаном. Как мне не хотелось его отпускать! Когда матушка и служанка заснули, я тайком убежала из монастыря и пустилась вдогонку, чтобы ехать вместе с ним. (Поет.)
На мотив «Высокое дерево».
На мотив «В руках моих лютня и чжэн».
На мотив «Цветы на парче».
Если только дождемся, что свадьбу сыграем,
Лишь тогда успокоятся тяжкие муки.
Почему же в столицу, за именем громким,
Я его отпустила, страдая в разлуке?
Будем вместе – тогда исцелю свою душу
И не буду страдать, изводиться, тоскуя,
А сегодня, как прежде, все снова и снова
Свои думы о нем утаить не могу я.
На тот же мотив.
Чистый иней омыт бирюзовой волною,
Пожелтевшие листья – под светлой росою.
То взбираясь на склон, то спускаясь в низины,
По изгибам дороги спешу за тобою.
Вольный ветер полей на меня налетает,
Я, сбиваясь, то влево, то вправо ступаю, —
Это я поспешаю, бегу за тобою.
Где-то ты, утомленный, сейчас засыпаешь?
На мотив «Чистые воды реки».
(Говорит.)
Придется постучаться в дверь этой харчевни.
Чжан (говорит). Кто это стучится в дверь? Слышен женский голос. Дай-ка я открою дверь и взгляну. Кто же там, наконец? (Поет.)
На мотив «Встречаю годы Сюань-хэ».
Ин-ин (говорит). Это я! Матушка уснула, а я подумала: ты уехал, когда-то мы увидимся снова, – и вот пришла, чтобы ехать вместе с тобой.
Чжан (поет).
(Говорит.)
Где еще найдешь такое верное сердце? (Поет.)
На мотив «Заносчивый вид».