Ин-ин (говорит). Ради вас я забыла о дальнем пути. (Умолкает, потом поет.)
На мотив «Сладкий источник».
Ты про еду и про сон забывал,Этим подругу свою убивал.Только когда уж цветы увядали,В наших страданиях мы облегченье узнали.Ныне постели опять холодны,Феникс с подругой расстаться должны,И под закрытою тучей луноюВспомнят они друг о друге, и тяжкие вздохи лишат их покоя.
На мотив «Сломанная ветка корицы».
Невзгод у нас много, но горше разлуки вовек не найти.Снесу ль, что за тысячи ли, за горами,Один ты узнаешь невзгоды пути.Чем так надрывать себе сердце и душу,Пусть лучше я долг свой дочерний нарушу!Настало уж время, когда ущербна луна и цветы все опали.Не знать бы, что значат слова: «Кувшин утопили и шпильку сломали!»К чему мне прославленный в мире герой?Давно не стремлюсь я к гордыне пустой, —Хочу лишь одним одеялом укрытьсяИ лечь после смерти в могиле одной.
Солдат (поспешно входит, кричит). Только что видели, как какая-то девушка переходила через реку. Куда она пошла? Зажгу факел. Ясно, она вошла вот в эту харчевню. Забрать ее оттуда, забрать!
Чжан (говорит). Это еще что?
Ин-ин (говорит). Ты держись позади меня, а я открою дверь, поговорю с ним. (Поет.)
На мотив «Цветок нарцисса».
Осаждали злодеи обитель Пуцзю — и пришлось им могилу копать. Опираясь на меч и секиру, ты тоже будешь горло, как вижу я, драть? Тебе небо злодейскую душу решило и глаза завидущие дать?
Солдат (говорит). А ты что за девица? Из какой семьи? Почему поздней ночью переходишь через реку?
Ин-ин (поет).
Ты не очень-то громко кричи, Ты подумай, что будет с тобою! Полководец по имени Ду — ты, конечно, наслышан об этом герое — Только взглянет разок – из тебя потечет, словно соус, вода, Только пальцем разок шевельнет — будет мокрое место, да, да! Он на белом коне уже мчится сюда.
Солдат хватает Ин-ин и уходит.
Чжан (просыпается в испуге, говорит). О, это был, оказывается, сон! Дай-ка открою дверь, посмотрю. Я вижу только, что небеса росою дышат, землю инеем одело, звезды утренние вышли, на ущербе месяц светит.
Сороки и ласточки темною тучей сидят на высоких деревьях; О спящих вдвоем неразлучницах-утках закончиться сон не успел.
(Поет.)
На мотив «Упавший дикий гусь».
Ива зеленая высится высокой стеной. Веет из двери печалью холод осенний ночной. С леса вершин поредевших листья под ветром летят. Темное грустное небо, залиты окна луной.
На мотив «Победная песня».
Так вот отчего я пробудился!
Бамбука дрожащего стелется тень, как дракон. Как сон Чжуан Чжоу, о бабочке легкой мой сон. В ночи раздается немолчная песня сверчков, Звучат беспрерывно, согласно удары вальков. Измучен я болью разлуки, И сон мимолетный не мог отогнать моей муки. Напрасно я тяжко вздыхаю: Твоя красота далёко, моя дорогая.
Цинь-тун (говорит). Уже рассвело. Чтобы отправиться в путь пораньше, нужно прежде всего приготовить чего-нибудь поесть.
Чжан (говорит). Эй, слуга! Возьми деньги за постой и оседлай коня! (Поет.)
Заключительная ария
На мотив «Утки-неразлучницы».
На длинные нити на ивах взглянув, страдает сильней человек.Похоже на плач приглушенный, далекий журчанье негромкое рек. Склонилась луна, и светильник бледнеет — Они не погасли, но свет их поблек. Со старой тоскою сплетясь воедино, Волною нахлынула новая грусть. Тоска расставанья, разлуки печаль, — Словами нельзя рассказать, чем ныне наполнена грудь. Я муки поведаю только письму, О тяжких же мыслях моих бесконечных сказать не могу никому.