Выбрать главу

На мотив «Песня молодости».

   Так же от слез       на рукаве сохраняется след,   Крапинки слез       так же не смоются множество лет, —   Видно, у древней тоски по любимом       с нынешней разницы нет.   Слезы струятся, сливаясь в ручей,   Ревности мне не утишить моей.   Если ж ученому нашему дудочка       все это в песне откроет,   Помнить он будет былое.

(Говорит.)

Так возьми же эти вещи, Цинь-тун.

Цинь-тун (говорит). Сделаю, как вы приказали.

Ин-ин (поет).

На мотив «Тыква-горлянка с лекарством».

          Как будешь ты спать   в постоялых дворах по ночам,          Под голову класть       котомку с вещами не надо,          Иначе потом не отмоешь от них   ты пятен румян и помады.          Под дождь попадут – не выкручивай их,   сомнутся, наделаешь складок,          И после, при сушке,   разгладить не сможешь ты все эти складки.          Заботься о том, чтобы каждую вещь   доставить на место в порядке.

На мотив «Золотая хризантема».

       Это послание, это письмо           я написала сейчас.       Скоро ли, скоро ли злая тоска           души развяжет у нас?       За небосклоном столицу Чанъань           не увидать никогда.       С западной башни гляжу я туда —       Милый не виден, одна       Льется речная вода.

Цинь-тун (говорит). Ну, я откланяюсь – и в путь.

Ин-ин (говорит). Цинь-тун, когда увидишь своего господина, скажи ему…

Цинь-тун (говорит). Что же ему сказать?

Ин-ин (поет).

Заключительная ария

На мотив «Приплыл по волнам».

     Он в той стороне         тоскует, меня не встречая,     Я в этом краю         худею, его вспоминая.     Когда уезжал он, лукавый язык         твердил мне лукавые речи,     Что в день девятый девятой луны         настанет пора нашей встречи.     Но вот уже малой весны         пора незаметно промчалась пред нами,     А я до сих пор упрекаю себя,         супруга послав за чинами.

Цинь-тун (говорит). Взяв письмо, я спешно отправлюсь к старшему брату, чтобы сообщить ему ваш ответ.

Все уходят.

Действие второе

Чжан (входит, говорит).

    Тигр на картине еще не закончен,        рано смеяться над ним:    Скоро появятся когти с клыками —        все ужаснутся тогда.

Вот я и назначен на должность после экзамена. Получен указ государя о зачислении меня в палату Хань-линь для составления истории династии: они там поняли, что мой ум годится для написания любых сочинений. Я послал Цинь-туна сообщить добрые вести. Он еще не вернулся. Эти дни я не могу спокойно спать, не прикасаюсь к еде и питью. Мне дан отпуск, чтобы я мог отдохнуть на почтовой станции. Утром из лекарского приказа был прислан человек осмотреть меня, он дал мне лекарство. Только мой недуг даже луский Бянь не мог бы исцелить. С тех пор как я разлучился с барышней, не было дня, чтобы сердце мое было спокойно. (Поет.)

На мотив «Белая бабочка».

    С тех пор как в столице мой дом,    Тоска у меня на душе,        покоя не знаю ни ночью, ни днем.    О девушке-иволге думы        одни воцарилися в сердце моем.   Был лекарь сюда приглашен.   Когда осмотрел он меня,   То все объяснил мне до тонкостей он,   Да только добраться до корня не смог.   И что бы он там ни нашел,       какой я увижу в лечении прок?

На мотив «Опьяняющий ветер весенний».

   Сказал, что магической силой целебной       прославлено снадобье это,   Но против тоски от разлуки       целебного снадобья нету!

О моя Ин-ин!

   Когда бы ты знала, какая меня       терзает в разлуке тоска —   Ведь даже кончина мне будет сладка,   Мне будет сладка!   Нигде во вселенной приюта не зная,   Один чужаком на чужбине скитаюсь,   Полгода уже по тебе я страдаю.

Цинь-тун (входит, говорит). Я говорил, что мой старший брат выехал на место назначения, а он, оказывается, лежит больной на почтовой станции. Спешу к нему туда с ответом. (Видит Чжана.)