На мотив «Песня молодости».
Так же от слез на рукаве сохраняется след, Крапинки слез так же не смоются множество лет, — Видно, у древней тоски по любимом с нынешней разницы нет. Слезы струятся, сливаясь в ручей, Ревности мне не утишить моей. Если ж ученому нашему дудочка все это в песне откроет, Помнить он будет былое.
(Говорит.)
Так возьми же эти вещи, Цинь-тун.
Цинь-тун (говорит). Сделаю, как вы приказали.
Ин-ин (поет).
На мотив «Тыква-горлянка с лекарством».
Как будешь ты спать в постоялых дворах по ночам, Под голову класть котомку с вещами не надо, Иначе потом не отмоешь от них ты пятен румян и помады. Под дождь попадут – не выкручивай их, сомнутся, наделаешь складок, И после, при сушке, разгладить не сможешь ты все эти складки. Заботься о том, чтобы каждую вещь доставить на место в порядке.
На мотив «Золотая хризантема».
Это послание, это письмо я написала сейчас. Скоро ли, скоро ли злая тоска души развяжет у нас? За небосклоном столицу Чанъань не увидать никогда. С западной башни гляжу я туда — Милый не виден, одна Льется речная вода.
Цинь-тун (говорит). Ну, я откланяюсь – и в путь.
Ин-ин (говорит). Цинь-тун, когда увидишь своего господина, скажи ему…
Цинь-тун (говорит). Что же ему сказать?
Ин-ин (поет).
Заключительная ария
На мотив «Приплыл по волнам».
Он в той стороне тоскует, меня не встречая, Я в этом краю худею, его вспоминая. Когда уезжал он, лукавый язык твердил мне лукавые речи, Что в день девятый девятой луны настанет пора нашей встречи. Но вот уже малой весны пора незаметно промчалась пред нами, А я до сих пор упрекаю себя, супруга послав за чинами.
Цинь-тун (говорит). Взяв письмо, я спешно отправлюсь к старшему брату, чтобы сообщить ему ваш ответ.
Все уходят.
Чжан (входит, говорит).
Тигр на картине еще не закончен, рано смеяться над ним: Скоро появятся когти с клыками — все ужаснутся тогда.
Вот я и назначен на должность после экзамена. Получен указ государя о зачислении меня в палату Хань-линь для составления истории династии: они там поняли, что мой ум годится для написания любых сочинений. Я послал Цинь-туна сообщить добрые вести. Он еще не вернулся. Эти дни я не могу спокойно спать, не прикасаюсь к еде и питью. Мне дан отпуск, чтобы я мог отдохнуть на почтовой станции. Утром из лекарского приказа был прислан человек осмотреть меня, он дал мне лекарство. Только мой недуг даже луский Бянь не мог бы исцелить. С тех пор как я разлучился с барышней, не было дня, чтобы сердце мое было спокойно. (Поет.)
На мотив «Белая бабочка».
С тех пор как в столице мой дом, Тоска у меня на душе, покоя не знаю ни ночью, ни днем. О девушке-иволге думы одни воцарилися в сердце моем. Был лекарь сюда приглашен. Когда осмотрел он меня, То все объяснил мне до тонкостей он, Да только добраться до корня не смог. И что бы он там ни нашел, какой я увижу в лечении прок?
На мотив «Опьяняющий ветер весенний».
Сказал, что магической силой целебной прославлено снадобье это, Но против тоски от разлуки целебного снадобья нету!
О моя Ин-ин!
Когда бы ты знала, какая меня терзает в разлуке тоска — Ведь даже кончина мне будет сладка, Мне будет сладка! Нигде во вселенной приюта не зная, Один чужаком на чужбине скитаюсь, Полгода уже по тебе я страдаю.
Цинь-тун (входит, говорит). Я говорил, что мой старший брат выехал на место назначения, а он, оказывается, лежит больной на почтовой станции. Спешу к нему туда с ответом. (Видит Чжана.)