Выбрать главу

Вторая ария от конца

   Вести для нас       пес желтоухий не носит,   Строк стихотворных       на листьях алеющих нет,   Ты мне не можешь по почте послать       с веточкой сливы привет.   Я за три тысячи ли, на чужбине,       здесь я совсем одинок.   Если двенадцать часов наступает —       мыслям о родине срок —   Вдаль устремляю свой взор,   Слышу немолчную песню реки,   Вижу вершины синеющих гор.

Заключительная ария

   Когда я тоскую,       я болен от этой тоски,   А если я счастлив,       я счастлив, когда ты со мной.   Так долго ждал вести от Чжао Вэнь-цзюнь,       к которой стремился душой,   Что тяжким недугом терзался Сян-жу       и видел уж смерть пред собой.

(Уходит.)

Действие третье

Чжэн Хэн (входит, представляется зрителям). Моя фамилия Чжэн, имя – Хэн, второе имя – Бо-чан. Мой покойный отец был министром двора, но он рано умер, а через несколько лет я оплакал и мать. Когда мой отец был еще жив, мне была обещана в жены Ин-ин, дочь моей тетушки. Нежданно тетушкин супруг скончался. Ин-ин не сняла траурных одежд, поэтому свадьба пока не состоялась. Моя тетушка вместе с Ин-ин везла гроб с телом покойного в Болин, к фамильным могилам, но не смогла добраться до места из-за опасной дороги. Несколько месяцев тому назад она написала мне письмо, в котором звала вместе проводить прах покойного. Но мне не на кого было оставить дом, и я опоздал. Когда я покинул столицу и добрался до Хэчжуна, я услышал, что Сунь Фэй-ху хотел захватить в плен Ин-ин и сделать ее своей женой, но какой-то Чжан Цзюнь-жуй отогнал разбойников, и за это тетушка обещала ему Ин-ин. Если бы я не узнал об этом, когда приехал сюда, то тут же отправился бы к ней, но раз уж услыхал, нет никакого смысла ломиться в ее дверь. Во всем этом, верно, замешана Хун-нян. Я послал за ней человека и велел сказать так: «Ваш старший брат приехал из столицы, но не смеет показаться на глаза тетушке и потому просит Хун-нян прийти на постоялый двор, чтобы через нее кое-что передать». Человек этот ушел довольно рано, но никто не приходит. Видно, тетушка разговаривает с ним.

Хун-нян (входит, говорит). Наш старший брат Чжэн Хэн живет на постоялом дворе. К хозяйке он не явился, а позвал меня побеседовать с ним. Хозяйка велела мне навестить его. Посмотрим, что он скажет. (Видит Чжэн Хэна.) Долгое счастье нашему старшему брату! Хозяйка спрашивает, почему вы приехали и не зашли к нам в дом.

Чжэн Хэн (говорит). С каким же лицом я буду смотреть на тетушку? А тебя я позвал вот почему: в те дни, когда тетушкин супруг был еще жив, мне в этом доме была обещана свадьба. Сегодня я приехал, срок траура у вас уже кончился. Я для того и позвал тебя, чтобы ты передала тетушке: пусть выберет счастливый день, завершим это дело свадьбой, и мы с барышней после кончины будем похоронены вместе. Если же брак не состоится, нам нельзя будет встречаться на одной дорожке. Так вот, коли она согласится, я тебя щедро отблагодарю.

Хун-нян (говорит). Об этом больше и речи быть не может, Ин-ин уже отдана другому.

Чжэн Хэн (говорит). Неужели ты не знаешь, что «на спину одной лошади не надеть двух седел»? Как это так? Пока отец жив, сватают ее за меня, а после его смерти мать отказывается от брака! Где же такое видано?

Хун-нян (говорит). Ты не должен так говорить. А где был ты, старший брат, когда явился сюда Сунь Фэй-ху с пятью тысячами разбойников? Если бы не этот студент, разве осталась бы в живых вся наша семья? Сегодня все успокоилось, хлопотать не о чем, так ты являешься и требуешь свадьбы! А если бы разбойники захватили Ин-ин, как бы старший брат требовал ее у них?

Чжэн Хэн (говорит). Отдали бы ее в богатый дом – это я понимаю, но отдать какому-то голодному оборванцу! Выходит, я хуже его? Ведь я достойный из достойных, и происхождение у меня не такое, как у него. К тому же я из родни иду в родню, да и воля ее отца была такова.

Хун-нян (говорит). Это он-то хуже тебя? Помолчал бы уж! (Поет.)

На мотив «Сражающиеся перепела».

         Ты хвалишься зря, из достойных достойный,         Что ты по рождению важная птица —         Два чина зараз получить не удастся,         Нельзя по закону с родными родниться.         Ведь ты не прислал еще сваху с подарком, —         Без дара парчой не пристало жениться.         Намерен, чуть пыль ты отмоешь,         К жене заявиться в покои!         Да ты же изгадишь  златые покои за ширмой сребристой,         Узор одеяла с подстилкою чистой!