О Ин-ин!
О Хун-нян!
О Чжан Гун!
Хун-нян (поет).
На мотив «Высокое дерево».
Чжан (говорит). Очумеешь с тобой! Ведь для тебя не тайна, что я ради барышни претерпел такие муки, каких никто еще не знал. А теперь мне отказывают в свадьбе! Куда же это годится! (Поет.)
На мотив «В руках моих лютня и чжэн».
Хун-нян (говорит старой госпоже). По-моему, господин Чжан совсем не такой плохой человек. Давайте позовем Ин-ин, пусть она сама его расспросит. (Зовет Ин-ин). Сестрица, скорей иди расспроси господина Чжана, я не очень-то верю в его вероломство. Здесь что-то не так. Недаром, когда я с ним встретилась, его гнев потревожил небо и землю.
Ин-ин входит, видит Чжана.
Чжан (говорит). Как вам жилось, барышня, во время нашей разлуки?
Ин-ин (говорит). Желаю вам долгого счастья.
Хун-нян (говорит). Скажи ему до конца все, что ты хотела, сестрица!
Ин-ин (тяжело вздыхает, говорит). Что же я могу сказать? (Поет.)
На мотив «Опавшие цветы сливы».
(Говорит.)
Господин Чжан, в чем провинилась перед вами наша семья? Вы покинули меня, стали зятем в доме министра Вэя. Где еще видано такое?
Чжан (говорит). Кто это вам сказал?
Ин-ин (говорит). Чжэн Хэн говорил это моей матушке.
Чжан (говорит). Зачем же вы, барышня, слушали этого молодчика? Ведь только небо могло бы выразить любовь Чжан Гуна к вам! (Поет.)
На мотив «Опавшие цветы сливы».
(Говорит.)
Все это, верно, Хун-нян натворила. Попробую поймать ее на слове. Я тут спрашивал людей, они сказали мне, что ты вместе с барышней посылала письмо и звала Чжэн Хэна приехать.
Хун-нян (говорит). Дурак ты, дурак! Если я не смогла тебе помочь, так ты и меня считаешь подлой? (Поет.)
На мотив «Сладкий источник».
На мотив «Сломанная ветка корицы».