Выбрать главу
Злодей этот смерти достоин,    боится сказать он правдивое слово,Он черное желтым теперь называет,Чтоб алое мы не сменили лиловым.Сестрица моя и скромна и нежна,И ей ли супругою быть кабана!Ты словно Владыка востока —    и иволга наша тебя полюбила.Кто даст, чтобы нежную ветку    рука дровосека нещадно срубила?Напрасно он злобною выдумкой хочетПред нашей семьею тебя опорочить,Напрасно пытается вымолвить слово,И ярость напрасная грудь ему точит.

(Говорит.)

Если ты, господин Чжан, в самом деле не стал зятем в другом доме, я изо всех сил буду защищать тебя перед лицом хозяйки. А когда придет тот молодчик, устрою тебе с ним очную ставку. (Видит старую госпожу, говорит.) Оказывается, господин Чжан вовсе не стал зятем в другом доме, это все Чжэн Хэн наврал. Нужно устроить им очную ставку.

Старая госпожа (говорит). Если это так, подождем, пока явится Чжэн Хэн, а там поговорим.

Настоятель (входит, говорит). Нежданно для всех господин Чжан прошел с успехом на первых же экзаменах и назначен правителем Хэчжуна. Я сразу отправился поздравить старую госпожу. Когда же теперь свершится его свадьба? Вначале я тоже приходил спросить об этом, но старая госпожа отказалась сдержать слово и собиралась отдать дочь за Чжэн Хэна. Но сегодня приехал господин Чжан – как же он? (Видит старую госпожу, они почтительно приветствуют друг друга, говорит старой госпоже.) Теперь вы видите, сударыня, что я говорил вам правду. Господин Чжан совсем не такой плохой сюцай. Разве мог он забыть о вас, сударыня? Да еще при том, что свидетелем был генерал Ду, мог ли он отказаться от брака?

Ин-ин (говорит). Это дело может быть решено только тогда, господин Чжан, когда приедет генерал Ду. (Поет.)

На мотив «Упавший дикий гусь».

     Сунь или Пан         просто глупцы перед ним,     Цзя и Сыма         превзошел он талантом своим.     Он – полководец,         на запад ведущий войска,     Мудро Хэчжуном         его управляет рука.

На мотив «Победная песня».

     Кто прежде семью         от близкой погибели спас,     Тот мудро сегодня         решение сыщет для нас.     Едва появился —         и брату помог он тогда,     И тотчас была         разбита злодеев орда.     Ведь он не слыхал, что мой брат     В обмане коварном         почтенной жены виноват,     А мы, не узнавши, кто хуже,     Без всякой вины         отказали достойному мужу.

Старая госпожа (говорит). Пусть барышня уйдет в свою спальню!

Ин-ин и Хун-нян уходят.

Генерал Ду (входит, говорит). Я покинул заставу Пугуань и прибыл в монастырь Пуцзюсы. Во-первых, я хочу поздравить брата; во-вторых, хочу помочь ему сыграть свадьбу.

Чжан (говорит генералу). Ваш младший брат благодаря влиянию старшего брата первым прошел на экзаменах. Сегодня я вернулся и ожидал свадьбы. Однако племянник старой госпожи Чжэн Хэн явился к ней и рассказал, что ваш брат стал зятем в доме министра Вэя. Разгневавшись, старая госпожа решила отказаться от заключения брака и снова отдает Ин-ин Чжэн Хэну. Куда же это годится? Ведь известно, что образцовая женщина не выходит замуж во второй раз!

Генерал (говорит). Вы здесь ошиблись, сударыня. Ведь Цзюнь-жуй – тоже сын министра двора, да еще прошел первым на экзаменах. Вы, сударыня, берете в дом не какого-то бедняка-сюцая. Не будет ли нарушением всех правил, если вы и сегодня будете отказываться от брака с ним?

Старая госпожа (говорит). Еще когда мой супруг был среди нас, моя дочь была обещана этому человеку. Нежданно с нами случилась беда. К счастью, господин Чжан пригласил вас, генерал, и вы уничтожили разбойников. Я не нарушила данного слова и хотела пригласить его зятем в наш дом. И вдруг Чжэн Хэн рассказывает, что он уже стал зятем министра Вэя. Тут я рассердилась и обещала дочь прежнему ее жениху – Чжэн Хэну.

Генерал (говорит). Он злодей! Совершенно ясно, что все это – клевета. Как вы могли так быстро ему поверить, сударыня?

Чжэн Хэн (входит, говорит). В ожидании свадьбы я старательно нарядился. Сегодня счастливый день. Я веду барана, несу вино и скоро войду в их семью.

Чжан (говорит). Что тебя привело сюда, Чжэн Хэн?