Выбрать главу
   Идя бахчой,       не сгибается туфли поправить,   Шапку под сливой       не тронет рукой никогда.

Неужели вам неизвестны слова: «Не соблюдая приличий, не смотри; не соблюдая приличий, не слушай; не соблюдая приличий, не говори; не соблюдая приличий, не двигайся». Моя хозяйка очень строго управляет домом, она тверда и чиста, как снег и иней. У нее, как говорится, «в доме нет даже мальчика пяти чи ростом, чтобы смотреть за воротами». Если вам исполнилось лет двенадцать—тринадцать, то без особого зова вы не посмеете проникнуть во внутренние покои. В былые дни Ин-ин тайком выходила из женской части дома. Хозяйка проведала об этом, велела ей явиться на родительский суд и попрекала так: «Ты – девушка, а выходишь без спросу из женской половины. Неужели тебе не будет стыдно, если повстречаешь гостя или молодого монаха?» Ин-ин тут же поклонилась и ответила: «С сегодняшнего дня я стану совсем другой и не посмею вам перечить». Что же будет со служанкой, если хозяйка так обошлась с родной дочерью? Вы, сударь, изучили пути древних правителей, почитаете правила Чжоу-гуна. Для чего же вы старались, если не применяете их к самому себе? Служанка еще может простить вас, но, узнай об этом хозяйка, дело не кончится так просто. Отныне спрашивайте только то, что можно, и не говорите несуразицы, если спросить не о чем. (Уходит.)

Чжан (говорит). Она сразу сокрушила все мои надежды. (Поет.)

На мотив «Повсюду дозоры».

         Я слушал служанку —  встревожилось сердце от строгих речей.         Печаль за весь день  скопилась у грустно сведенных бровей.         Сказала Хун-нян:         Хозяйка как иней чиста и как снег холодна, —         В покои никто не проникнет,  пока не покличет она.         Но если припомнить,  что сердце Ин-ин трепетать         Заставила строгостью старая мать,         Зачем же тогда, уходя,  она обернулась назад,         Зачем же меня поразил  случайно оброненный взгляд?         И сразу мне в грудь  проникла глубоко любовь,Тоска изнутри меня гложет.Я нынче любимую девушку встретил —    и как я тоскую о ней!Я в прошлом рождении с трещиной свечку    зажег перед Буддой, быть может.Придет ли пора, когда ты меня    поддержишь своею рукою,Когда надо мной    ты сжалишься всею душоюИ очи твои    тепло и заботу не скроют?

На мотив «Резвится дитя».

Далеки были прежде свиданья в Ушани,    словно синего неба края.Эти встречи в Ушани все дальше теперь    после речи, что выслушал я.И хотя мое тело    стоит в круговой галерее,Но душа далеко    улетела отсюда за нею.Одинокий, чужой,    я хотел бы войти в ее тайные грезы,Только страшно, что матушка может    догадаться о чувстве моем.Мать боится, что дочери сердце    загорится весенним огнем.Она злится,    увидевши иволгу с другом,Ей досадно,    коль бабочек белых увидит вдвоем.

Пятая ария от конца

   Барышня так молода,   Но непреклонна душой.Если бы мог я,    приблизившись к девушке той,Словно Хэ-лан,    ее белым, как пудра, лицом поразитьИль, как Хань Шоу,    украдкой духи от нее получить, —Стал бы супругом, и мог бы ее я ласкатьИ не страшила бы    девушку грозная мать.

Четвертая ария от конца

Матушка все уж решила,Видно, напрасны мечты,Что с красотою Ин-ин    сходен талантами ты.Нечего думать, что брови жене    я подведу, как Чжан Шан,Что проведу я весенние дни,    как их провел Юань-лан.Не похвалюсь я никак,Будто бы рядом с твоими    строгостью, речью, уменьем, осанкойБлещут мои    ласка, сердечность, почтительность, такт.

Третья ария от конца

Вспомню, как брови слегка подвела,Щеки припудрила тонко она,Помнится тонкая яшма —    шеи ее белизна,Юбка зеленая с вышитым фениксом,    ножки, как лотос златой,Красная кофта с луанем из золота,    пальцы – бамбук молодой.     Мне против воли приходит на ум,     Будто бы ты уронила         нежность и прелесть свою,     Я ж подобрал, и меня одолели         многие тысячи дум.

(Говорит.)

Но я забыл проститься с настоятелем. (Видит настоятеля.) Осмелюсь спросить у святого отца: где будет мое жилище?