Выбрать главу

Уколы иглой, прижигания – распространенные в китайской медицине способы лечения.

Гуаньшиинь – бодхисатва из буддийского пантеона (по китайским народным представлениям – женщина). Считается, что одно только произнесение имени Гуаньшиинь может спасти человека от любой беды.

Тебе доставляя в прическе цветы, метущую землю парчу. – Описание свадебного наряда невесты: прическа украшается цветами, и надевается парчовое платье, спускающееся до земли.

Часть четвертая

Сецзы

…яшму украсть… куренья похитить... – См. примеч. к с. 24.

…Сам же чуский Сян-ван… на вершине Янтай ее ждет. – Когда чуский правитель Хуай-ван отправлялся на свидание с феей горы Ушань, они встречались на соседней горе Янтай (см. также примеч. к с. 37). Ин-ин направляется на свидание, поэтому Хун-нян, сравнивая ее с феей горы Ушань, говорит, что она идет в Чу. В народных пословицах нередко ошибочно вместо имени Хуай-вана употребляется имя другого правителя Чу, Сян-вана, прославленного любителя женщин.

Действие первое

Обитель златая. – Согласно буддийской легенде, один из почитателей Будды подарил ему сад с усыпанными золотом дорожками, где построил ему молельню. Поэтому всякое место, где присутствует Будда, образно называют золотым.

Синий луань никогда не появится… – В легенде о ханьском императоре У-ди (140–87 до н. э.), написанной, по преданию, его шутом Дунфан Шо, говорится: «В седьмой день седьмой луны перед дворцом неожиданно собрались синие волшебные птицы – луани. Дунфан Шо сказал:

– Это означает, что скоро придет Си Ван Му, повелительница Запада.

Через минуту явилась Си Ван Му в сопровождении трех синих птиц». «Синий луань» означает поэтому: «посол», «вестник».

Пес желтоухий не носит вестей. – «Лу Цзи, человек из области У, служил в столице Лоян. Был у него пес по имени Желтоухий. Цзи, долго не имевший вестей из дому, спросил пса:

– Сможешь ли ты быстро доставить мое письмо?

Пес завилял хвостом и тявкнул, выражая свое согласие. Цзи написал письмо и вложил в бамбуковую трубку, которую он привязал к шее пса. Пес быстро добрался по почтовому тракту до дома Цзи. Там письмо достали из трубки и прочли. Пес залаял, словно просил чего-то. Домашние написали ответ, вложили в трубку, и пес помчался обратно в Лоян» («Записки о необыкновенном», VI век).

«Тех красавиц…» – строка из стихотворения Бо Цзюй-и «Госпожа Ли».

«Почитая достойных, соблазнов беги» – цитата из книги бесед и рассуждений Конфуция «Лунь-юй».

Сун Юй. – См. примеч. к с. 142.

Пань Ань. – См. примеч. к с. 156.

Цзы-цзянь – второе имя Цао Чжи (192–232), одного из крупнейших поэтов Древнего Китая.

Греющий ладан и мягкий нефрит… – См. примеч. к с. 34.

Как Юань Чжао в горы Тяньтай… – См. примеч. к с. 22.

…«вздыхать о седых волосах». – Когда поэт Сыма Сян-жу женился на другой, оставив свою первую жену Чжао Вэнь-цзюнь, она написала стихотворение «Плач о седых волосах».

Сушила на крыше. – На коньке китайского дома устанавливается шест, который служит сушилом для одежды, и в то же время, когда его освещает солнце, по нему узнают о восходе.

Действие второе

«Если не доверяешь человеку…» – Цитата из книги изречений Конфуция «Лунь-юй».

Три учения, девять направлений. – См. примеч. к с. 15.

«Не совершай поступков…» – Цитата из конфуцианской классической книги о сыновней почтительности – «Сяо-цзин».

Сихэ – одно из старых названий реки Хуанхэ.

Действие третье

Я бокал бы пред ним подняла до бровей. – См. примеч. к с. 156.

Скала Ожидания мужа. – См. примеч. к с. 150.

Подруга, «постигшая звук». – В книге «Ле-цзы» (III век до н. э.) есть легенда о музыканте Бо-я и его друге Чжун Цзы-ци, который, слушая его игру на цине, понимал все, что Бо-я хотел ему поведать. После смерти Чжун Цзы-ци Бо-я порвал струны, так как никто уже не мог его понять. «Постигший звук» означает поэтому «понимающий сокровенные мысли», «самый близкий человек».

Слёз на синий халат… – См. примеч. к с. 112.

Горы Хуашань находятся в современном уезде Хуаинь (провинция Шэньси).

Гуси и рыбы. – См. примеч. к с. 139.

Действие четвертое

…«Кувшин утопили и шпильку сломали!» – Намек на следующее стихотворение Бо Цзюй-и: