Выбрать главу

- Мы доберёмся до ближайшего города и спросим торговцев, кто собирается в Аньхой, - сказал Су Тофу. - Скажем, что у нас важное дело.

- Я не могу придумать план лучше. Благодарю, что посвятили меня в него, - кивнула Цзи Сянцао, действительно благодарная старшему евнуху уже за то, что он не молчит. Если бы они уходили в тишине, она бы с ума сошла от страха.

Он же заговорил с ней, в общем-то, из тех же побуждений. Уходить из родного дома было действительно страшно, но её голос хотя бы напоминал, что он не один. Да, немногим ему сможет помочь старшая дама, но так есть хоть какой-то шанс, что в сложной ситуации хоть один из них сохранит хладнокровие и здравомыслие. Она хотя бы сможет его одёрнуть. Они добрались до Хонси и пошли вниз по склону, стараясь держаться затенённой стороны кустов. По счастью, ручей подходил к внешней стене под сенью деревьев, и они смогли как будто бы незамеченными перебраться через неё. Но и Су Тофу, и Цзи Сянцао прекрасно понимали, что в этот самый момент вся охрана, все заклинатели поместья получили сигнал о пересечении стен, и потому, едва оказавшись по ту сторону, немедленно побежали прочь с просто невероятной для нетренированных людей скоростью. Они бежали по одной из дорог, по которым в поместье доставляли товары и приезжали гости, даже не сообразив, что Наньчан, куда они вроде бы собирались, находится в противоположном направлении! Но чего ожидать от домашних котиков, волей-неволей отправившихся в опаснейшее путешествие?

Примечания автора:

Описание рабочей одежды заклинателей вдохновлено размышлениями на тему того, как герои сянься ухитряются сражаться в многослойных пышных ханьфу с охрененно длинными рукавами и не рвать их в первом же бою. Ладно, друг с другом они договариваются - но неужели их яркое шмотьё не мешает им сидеть в засаде или лазать по горам-болотам? А белая кожа, хотя они круглые сутки на свежем воздухе, особенно летом? Магия-магией, но всё равно выглядит смешно.

Глава 5. Первый день.

Отбежав от поместья на достаточное расстояние и основательно затерявшись в густом лесу, беглецы наконец повалились на землю от усталости. Никогда в жизни им не требовалось так бежать. Су Тофу, к тому же, стёр ноги и едва не задохнулся.
Немного посидев на земле, они постепенно начали чувствовать что-то кроме усталости. Это был голод. Вполне объяснимый, всё-таки они пропустили ужин. Но у них не было с собой ни крошки, потому впервые в жизни им пришлось лечь спать натощак. Кстати о "лечь спать" - оказалось, что трава вовсе не мягкая. Она жёсткая и колючая, и в целом лежать на земле неприятно: слишком грязно и твёрдо. В итоге Цзи Сянцао пришлось достать из сумки один из слоёв своих одежд и одолжить ему на ночь. Это решило проблему только с грязью, не с жёсткостью, но они всё равно заснули очень быстро.
Утром у них болели ноги и спины, а все открытые части тела жутко чесались: оказывается, в конце лета в Цзянси летают просто полчища комаров, и теперь, когда Су Тофу и Цзи Сянцао покинули укреплённое заклинаниями поместье, то стали лёгкой добычей. И у них по-прежнему не было еды.
С некоторым трудом приведя себя в порядок и с сожалением посмотрев в сторону поместья, они пошли прочь из леса. Это отняло у них больше времени и сил, чем они ожидали. Вероятно, это был неправильный лес: то и дело приходилось решать, перебираться ли через очередной ствол или попытаться обойти. Она натёрла ноги, а Су Тофу и вовсе прихрамывал, и когда они увидели в отдалении за деревьями дым человеческого жилья, то выдохнули почти синхронно.
Рано радовались. Первый же встречный крестьянин, с подозрением посмотрев на них, сообщил, что Наньчан находится ровно за их спиной в пятнадцати ли.
Выражение их лиц было сложно описать: для них, нетренированных, пятнадцать ли было просто чудовищным расстоянием. Единственное, что могло их хоть немного утешить, было то, что в деревне им удалось раздобыть немного еды. Правда, сперва пришлось разменять серебро на медь, а это лишние волнения, и им постоянно казалось, что про их побег уже всем известно. Но обошлось, никто их не задерживал - напротив, их поясов оказалось достаточно, чтобы им предложили помощь. Они, конечно же, не могли согласиться, но отказывались с огромным сожалением. И, с огромным трудом съев непривычно жёсткую, невкусную, незатейливую еду, пошли в Наньчан по обочине, стараясь держаться тени.
Открытием для них, привыкших к, напомним, укреплённому заклинаниями поместью, стала немилосердная полуденная жара. Хоть они и старались держаться в тени, временами им приходилось проходить с десяток чжанов под палящим солнцем, и Су Тофу бормотал себе под нос проклятья и жалобы на всё подряд. Он быстро вспотел, и одежда неприятно липла к натёртой с непривычки коже. И обувь он до сих пор не разносил.
У Цзи Сянцао же была проблема посерьёзнее. Утром она проснулась раньше него и смогла сделать свои дела без помех, однако сейчас, когда они оба идут нога в ногу в сторону Наньчана по предместьям, она не могла просто взять и отойти в кусты. Однако и терпеть больше не могла. И, с трудом думая в столь кошмарную погоду, она начала говорить: