Краткое предисловие
Когда я молчу, я чувствую полноту жизни; собираюсь заговорить – и меня сразу же охватывает ощущение пустоты.
Прошлая жизнь умерла. Я рад этой смерти, потому что знаю теперь, что жизнь существовала. Умершая жизнь истлела. Я рад этому тлению, потому что знаю теперь, что жизнь не была пустой.
Прах жизни разбросан по земле. На ней не растут высокие деревья – пробиваются лишь дикие травы, и в этом повинен я.
Дикие травы. Корни у них неглубокие, цветы и листья некрасивые, но они впитывают росу, впитывают воду, впитывают прах мертвецов, и каждая травинка борется за свое существование. Их будут топтать, будут косить, пока они живы, пока не умрут, пока не сгниют.
Но я спокоен, мне радостно. Я готов смеяться, готов петь.
Я люблю мои дикие травы, но я ненавижу землю, которую они украшают.
Движется, стремительно мчится подземный огонь. Стоит извергнуться лаве, как она сожжет все дикие травы и даже огромные деревья. И тогда нечему будет гнить.
Но я спокоен, мне радостно. Я готов громко смеяться, готов петь.
Пока небо и земля так безмятежны, я не могу петь и смеяться. А когда небо и земля утратят покой, я, быть может, уже не смогу ни смеяться, ни петь. На грани света и тьмы, жизни и смерти, прошлого и будущего я приношу эти дикие травы в дар другу и врагу, человеку и зверю, любимым и нелюбимым – как мое свидетельство.
Во имя себя самого, во имя друга и врага, человека и зверя, во имя любимых и нелюбимых я мечтаю о том, чтобы дикие травы умерли и истлели, чтобы как можно скорее пришел огонь. Если же этого не случится, значит, я будто и не жил на свете, а это еще большее несчастье, чем смерть и тление.
Идите же, дикие травы, вслед за моим кратким предисловием!
Апрель 1927 г.
Прощание тени
Когда человек спит так, что теряет чувство времени, может случиться, что его тень придет с ним прощаться и скажет ему такие слова:
Если в раю есть то, что мне не по душе, я не хочу туда идти; если в аду есть то, что мне не по душе, я не хочу туда идти; если в вашем золотом мире будущего есть то, что мне не по душе, я не хочу туда идти.
Но ведь и ты – совсем не по душе мне.
Друг мой, отныне я не намерена плестись за тобою следом, я не хочу оставаться подле тебя.
Не хочу!
Увы, не хочу. Лучше стану блуждать, не зная пристанища.
Я всего лишь тень. Расставшись с тобою, я погружусь во тьму. Да, тьма может меня поглотить, а свет – рассеять.
Но я не хочу блуждать между светом и тьмою – уж лучше погрузиться во тьму.
И все-таки я блуждаю между светом и тьмою. Я не знаю, что сейчас – сумерки или рассвет. Я подымаю свою пепельно-серую руку, будто осушаю чашу с вином. А когда утрачу чувство времени, то одна отправлюсь в далекий путь.
Увы! Если сейчас сумерки, то за ними настанет черная ночь и поглотит меня. Или я буду рассеяна светом, если сейчас занимается день.
Друг мой, близок час.
Я уйду блуждать во тьму, не зная пристанища.
Ты еще ждешь от меня какого-то дара. Но что я могу тебе поднести? Ничего – со мною все те же тьма и пустота. Да, пусть будет только тьма – или светлый день, который меня рассеет. Пусть будет только пустота, чтобы не занять и уголка в твоем сердце.
Я хочу, мой друг, чтобы было так…
Я отправляюсь в далекий путь одна, уйду во тьму и без тебя, и без других теней. И как только тьма поглотит меня, весь мир будет принадлежать мне.
Сентябрь 1924 г.
Моя потерянная любовь
Новая пародия в классической манере
Моя любимая – на склоне горном. Пойти искать ее? Нет, высока гора. Повесив голову, лью слезы на халат. Она мне подарила полотенце. Чем одарить ее? Дам ей сову! Она с тех пор не смотрит на меня. С чего бы это? На душе тревога.
Моя любимая – средь шума улиц. Пойти искать ее? Нет, велика толпа. Закинув голову, я за уши лью слезы. Она картину подарила мне. Чем одарить ее? Дам леденцов! Она с тех пор не смотрит на меня. С чего бы это? Я совсем балдею.
Моя любимая – на берегу реки. Пойти искать ее? Нет, глубока вода. Я, голову склонив, лью слезы на халат. Цепочку для часов она мне подарила. Чем одарить ее? Лекарством потогонным! Она с тех пор не смотрит на меня. С чего бы это? Я – в расстройстве нервном!
Моя любимая – в богатом доме. Пойти искать ее? Автомобиля нет. Качаю головой, и ливнем слезы льются. Она мне розу поднесла в подарок. Чем одарить ее? Дам ей ужа! Она с тех пор не смотрит на меня. С чего бы это? Впрочем, как угодно!
Месть (1)
Кожа у человека тонка – пожалуй, всего полфэня. Циркулируя под нею, ярко-красная горячая кровь стремительно течет по кровеносным сосудам, которые переплетаются между собой, как шелковичные черви, плотными рядами ползущие по стене. Кровь разносит тепло. Этим теплом один смущает другого, подстрекает, влечет к себе, пусть с риском для жизни, ищет прикосновения, поцелуя, объятий, желая обрести великую пьянящую радость жизни.