Выбрать главу

Ми перезирнулися. Кейті вийшла вперед.

— Я.

— Чоловіка немає, так?

— Ні, я…

Вона закривала руками живіт, наче захищалася. Кейті, як і багато інших жінок у ті дні, обрала для себе самотнє материнство.

— До школи, — сказав лідер.

Двоє юнаків вийшли вперед.

— Ходімо з нами, мем, — сказав перший.

— Чому? — спитала Кейті. — Ви не можете просто увірватися і…

— Ходімо, — повторив другий юнак.

Вони схопили її під руки, потягли. Вона заверещала, але її все одно вивели за двері.

— Припиніть! — гукнула я.

Ми чули її голос у коридорі, він ставав усе тихіший.

— Накази тут віддаю я, — промовив лідер.

Він був в окулярах, мав закручені догори вуса, але, попри це, не надто нагадував доброго дядечка. Упродовж того, що можна назвати моєю гілеадською кар’єрою, я мала можливість завважити, що, несподівано отримавши владу, дрібні чиновники часто ставали найжорстокішими.

— Не хвилюйтеся, її не скривдять, — сказав його наступник. — Відведуть до безпечного місця.

Він зачитав зі списку наші імена. Не було сенсу заперечувати, що це ми: вони вже знали.

— Де секретарка? — спитав лідер. — Ця Тесса.

Бідолашна Тесса вилізла з-під столу. Її аж трусило від жаху.

— Що скажете? — запитав чоловік зі списком. — Склад, школа чи стадіон?

— Скільки тобі років? — звернувся до неї головний. — Не зважай, тут усе є. Двадцять сім.

— Дамо їй шанс. На склад. Може, хтось візьме її за дружину.

— Стань сюди, — сказав лідер.

— Господи Ісусе, вона обмочилася! — вигукнув третій старший чоловік.

— Не згадуй Бога всує, — зробив йому зауваження лідер. — Це добре. Вона боязка — може, робитиме, як скажуть.

— Усі шанси на те, що вони всі так робитимуть, — сказав третій чоловік. — Вони ж жінки.

Здається, він намагався пожартувати.

Двоє юнаків, які вийшли з Кейті, повернулися.

— Вона у фургоні, — звітував один.

— Де інші так звані пані судді? — запитав лідер. — Така собі Лоретта? Така собі Давіда?

— Обідають, — відповіла Аніта.

— Заберемо цих двох. Зачекайте тут, із нею, поки вони повернуться, — сказав він, указуючи на Тессу. — Тоді замкніть її у фургоні для складу й привезіть тих, що обідають.

— На склад чи на стадіон? Оцих двох?

— Стадіон, — визначив лідер. — Одна з них надто літня, обидві мають юридичну освіту, вони пані судді. Наказ ви чули.

— Хоча в деяких випадках, — сказав другий, киваючи на Аніту, — це просто марнування.

— Провидіння вирішить, — одповів йому лідер.

Нас з Анітою повели вниз сходами, п’ять маршів. Чи працював ліфт? Не знаю. Тоді нам скували руки попереду й запхали до чорного фургона: від водія нас відділяла міцна панель, вікна були затемнені й затягнуті сіткою.

Ми обидві весь цей час мовчали, бо що тут скажеш? Було зрозуміло, що благання про допомогу будуть марні. Волати чи кидатися на стінки фургона — даремно витрачати сили. Тож ми чекали. Принаймні у фургоні був кондиціонер. І було де сісти.

— Що вони зроблять? — прошепотіла Аніта.

З вікон нам нічого не було видно. І одна одну ми не бачили, хіба що обриси.

— Не знаю, — відповіла я.

Фургон зупинився, гадаю, на контрольно-пропускному пункті, тоді рушив знову, тоді ще раз зупинився.

— Кінцева, — пролунав голос. — Виходьте!

Двері позаду фургона відчинилися. Аніта вибралася перша.

— Ворушися, — промовив інший голос.

Зі скутими руками виходити з фургона було важко. Хтось узяв мене під руку й смикнув, я поточилася і впала на землю.

Коли фургон від’їхав, я похитуючись підвелася й озирнулася. Я стояла на відкритій місцині, де було чимало груп інших людей, чи — краще сказати — інших жінок, і багато чоловіків зі зброєю.

Я була на стадіоні. Але він перестав ним бути. Тепер це була в’язниця.

VI. «Шість — сконала»

Розшифрування показань свідка 369А
13

Мені дуже важко розповідати про події, пов’язані зі смертю матері. Табіта любила мене безумовно, а тепер її не стало, і все навколо здавалося хистким і непевним. Наш дім, сад, навіть моя власна кімната — вони перестали бути реальними, наче от-от розчиняться в тумані, зникнуть. Я все думала про вірш із Біблії, який Тітка Відала змусила нас вивчити напам’ять:

Бо в очах Твоїх тисяча літ — немов день той вчорашній, який проминув, і мов сторожа нічна… Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, як трава, що минає: уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів’яне і сохне![5]

«Сохне, сохне…» Шелестіло, шепелявило, наче Бог не вміє говорити чітко.

вернуться

5

Псалом 89:4–6.