Выбрать главу

Хотелось посмотреть исключительно ради дизайна воздушных кораблей. У Бэрроуза, Эдгара Райса, нашего всего, описания противоречивы. То, понимаешь, паруса. То голые тетки. Романтика.

А че? Ниче. Неплохой фильм на тему рубилова. Кто кого мочит и зачем — не суть. Наши победят.

14. 09. 2012

С. Прокофьева. «Лоскутик и Облако»

Мягкое порно. Познакомился с сим шедевром во второй половине 1970-х в виде несколькосерийного мульта. Еще, помню, в детстве чуть не блеванул с этой манной каши, о которй шла речь в истории. Книга оказалась лучше, но все равно дерьмо. Восторгов мало. Куча притянутых за уши сюжетных линий: псевдофилософские размышления лошади дядюшки Буля в начале, наличие идиотской жабы Розитты, нкак не относящейся к сюжету (в повести неоднократно упомянуются лягушата, а причем тут жаба? — как-никак, а жабы и лягушки не совсем, мягко говоря, одно и то же); еще странности: король узурпировал воду, иссушил страну донельзя — ну и на хрен было это делать? Чтоб все подохли? В чем выгода? Конечно, это, ясное дело, аллегория. Но логических неувязок слишком много, они укладываются друг на друга наподобие древесных стволов в штабеле. Героиня Лоскутик ведет своего непутевого дружка по имени Облако в царские сады, дабы что?.. Вроде бы напоить? Эту сцену я не поленился прочитать два или три раза — описано как-то невнятно. Включим логику: если в этом государстве были такие проблемы с водой, то как же монарх (он что, был совсем дурак?) имел парк с фонтанами, в который, не особо напрягаясь, можно было пролезть?

И так далее. Книгу я сохранил исключительно ради иллюстраций, кои, к сожалению, на шедевр не тянут, но чем-то меня зацепили.

Вот еще один облом: книга написана без тени юмора. Я не хочу жить в этом дурацком мире. Задача же автора-сказочника, по-моему, или задача фантаста — соорудить такой, на фиг, мир, чтобы захотелось кинуть всю эту реальность и жить там. Или, наоборот, ужаснуться и остаться здесь (о, это, кажется, мы умеем). Увы, Прокофьева нарисовала унылую картину, которая вызывает не больше эмоций, чем рассуждения на толчке.

23. 07. 2014

Г. Х. Андерсен. «Огниво»

Сказка, потрясающая своей аморальностью. Меня просто колбасит.

Андерсен, оказывается, был злой мужик, чуть ли не как Гитлер.

Схватились за задницы? Держитесь.

С детства нам парили мозги, что, мол, сказки учат добру. Ага. Перечитайте эту историю. Лень? Напомню сюжет.

Один мэн милитаристского толка однажды забазарил со старой метелкой (бакланю по-олдовски). Чувиха предложила ему озолотиться нахаляву, что он и сделал. Было одно условие: бери баблосов, сколько карманы вместят, только достань мне огниво, лежащее где-то в этих подземельях. Солдафон не сильно заморочился, набил карманы бабками, но вскоре с чумичкой вышла разборка: где огниво, на фиг? Герой слегка напрягся, достал желаемое, а потом спрашивает: на хрен оно тебе нужно? Персонажиха (балдю с Андерсена) ничего толкового ответить не смогла, вследствие чего воин взял да, не впадая в рефлексию, ее грохнул. Веселая сказочка. Добрая.

Далее герр зольдат стал кутить и предаваться петтингу с принцесой (только не надо мне рассказывать байки о том, что она, честная девушка, спала и была не в курсе происходящего. Модный сюжет в порнухе). В конце концов развратника поймали за ж… за жабры — не х… целовать принцессу по ночам, блин, и приговорили к смерти. Случайно, можно сказать, солдатик добыл свое огниво, позабытое на хате. Чирк! — явились гигантские волшебные собачки и устроили гуро. Простым людишкам очень понравилось, как зверюшки гасят знать, и сказали они: «Будь ты нашим королем». Чувак не страдал излишней скромностью и стал им. А принцессу взял в жены. Она не сопротивлялась. При том, что женишок-то замочил ее родителей, мамочку и папочку — да все по теме, читатели, обычная история. Все окончилось пиром и апофеозом.

Ну что, будете читать эту сказку своему ребенку?

23. 07. 2014

Радиоспектакль «Солярис»

Мозг вырван.

В который раз.

Отличная постановка; есть, впрочем, некоторые минусы — а как же без них?

Во-первых, это перевод Брускина. Печально, что никто не хочет отталкиваться от малоизвестного (хотя как сказать) перевода Гудимовой и Перельман.

Второе: это в некотором роде плагиат с фильма Тарковского. Наличествуют реплики, которых не было в книге — ни в переводе Брускина, ни в переводе Г. и П. — реплики из фильма.

Великолепная работа. Редкостное качество.

Весьма неожиданен выбор актеров — в частности, Джигарханян в роли Снаута. Каких только Снаутов я не видел. Это и Ярвет, и Дейвис в американском варианте, и совершенно феерический Этуш в постановке Ниренбурга и Ишимбаевой.