Солнце уже стояло высоко, и Тори решила выйти с книгой на лужайку. Когда служанка принесла ей ленч, она поняла, что мистер Берк приказал слугам выполнять все ее желания. Вскоре после обеда она увидела, как по подъемному мосту проехал Фэлкон. «Выходит, он вернулся… и, возможно, кого-нибудь убил», — со вздохом подумала Тори.
Через несколько минут Фэлкон спешился и опустился на травку рядом с ней. Взглянув на нее с улыбкой, проговорил:
— Что-то мне подсказывает, дорогая, что я еще недостаточно тебя побаловал. Поехали ко мне на корабль, и там ты сама выберешь себе награду.
Тори колебалась. Ведь «Морской волк» — пиратское судно. Но она заставила свою совесть умолкнуть и, с улыбкой взглянув на любовника, ответила:
— Да, Фэлкон, конечно…
Виктория прекрасно понимала, что не может устоять перед этим греховным искушением. Более того, она знала, что главным искушением был вовсе не корабль, а сам лорд Хокхерст.
Усадив Тори в седло, Фэлкон устроился у нее за спиной, и они выехали из замка. Какое-то время они ехали вдоль берега реки, затем, уже возле «Морского волка», Фэлкон помог ей спешиться, и они по узкому трапу поднялись на борт.
Очутившись на выскобленной до белизны палубе, Тори с жадным любопытством стала осматриваться, однако пушки, стоявшие у бортов, старалась не замечать. Внизу же, в каюте, ей б глаза сразу бросилось обилие красного дерева и полированной бронзы, ярко засверкавшей, когда Фэлкон зажег лампу. И еще здесь пахло дегтем, чаем и какими-то пикантными пряностями, названия которых она не знала.
Фэлкон вдруг отодвинул фальшивую панель и ввел Тори в небольшой закуток, где находился шкаф, а также несколько сундуков. Распахнув дверцы шкафа, он выдвинул один из ящиков. В свете лампы сверкнули золотые и серебряные ожерелья. Браслеты, кольца и серьги засияли драгоценными камнями. Пока Тори в восторге разглядывала все это, Фэлкон поднял крышку сундука и молча указал на его содержимое.
— Какое чудо… — пробормотала Тори.
Она, затаив дыхание, с изумлением смотрела на рулоны отличнейшего шелка, украшенного блестящими нитями.
— Выбирай же, — сказал Фэлкон.
Ни секунды не колеблясь, она указала на бледно-зеленый шелк с серебряной нитью.
— В жизни не видела ничего более красивого.
Фэлкон передал ей рулон материи.
— С твоей красотой, дорогая, ничто не сравнится.
Опустив крышку, он подошел к шкафу и вытащил из ящика пару серег, вырезанных из желтовато-зеленого нефрита.
— Ты должна взять и это. Они прекрасно подойдут тебе.
— Ах, спасибо тебе… Спасибо и за подарок, и за комплимент. — Немного помолчав, Тори вдруг весели рассмеялась. — А они все твердят, что расплата за грех — смерть!
Когда Фэлкон вывел ее обратно на палубу, она спросила:
— Ты еще что-то хочешь мне показать?
Он взглянул на нее с усмешкой и заявил:
— Нет, это ты обещала мне кое-что показать. Ты обещала показать, как плаваешь. Скоро теплые августовские дни сменятся холодными сентябрьскими, так что сейчас — самое время. Так как же?..
— А вы составите мне компанию, милорд?
— Непременно, миледи.
Фэлкон тотчас же начал срывать с себя одежду.
Тори положила подарки на палубу, сняла с себя юбки и лиф и тщательно укрыла одеждой щелк и серьги. Фэлкон уже стоял перед ней обнаженный, и она, чтобы не отставать от него, поспешно стащила с себя панталоны и корсет. После этого они вместе поднялись на капитанский мостик. Тут Фэлкон вдруг вскинул вверх руки и, взлетев в воздух, стремительно ринулся в воду. Вынырнув, рассмеялся и откинул со лба мокрые волосы.
— Теперь ты!
Тори же, не в силах побороть страх, словно приросла к месту.
— Я не могу… Я не умею нырять… — пробормотала она.
— Не бойся ничего, дорогая. Если не умеешь нырять, то просто прыгни. Я тебе помогу.
Тори взглянула вниз и поежилась. Ее пугала вовсе не вода, а высота. Наконец, отбросив сомнения, она решила довериться Фэлкону. И, крепко зажмурившись, прыгнула вниз.
Над ее головой почти тотчас же сомкнулась вода, она, отчаянно работая руками, устремилась к поверхности. Как только она вынырнула, ее подхватили сильные руки Фэлкона.
Они вместе проплыли вдоль бортов «Морского волка», а затем поднялись на судно.
Уже стоя на палубе, Тори думала: «А ведь так гораздо интереснее. Да-да, если рисковать, то жить гораздо интереснее».
Глава 6
— Когда ты устроишь следующую вечеринку? Я спрашиваю, потому что мне требуется время, чтобы дошить новое платье.