Выбрать главу

— Мистер Малфой? — произнес он почти шепотом. — Драко Малфой?

Слабая улыбка тронула маленький бледный рот юноши.

— Да, сэр?..

— Я здесь по поручению вашей матери, — сказал Снейп, пытаясь за резкими сухими фразами скрыть свое смятение. — Я дал ей слово, что отыщу вас и верну в Уилтшир. Идемте со мной, мистер Малфой. — Снейп распахнул дверь и жестом велел Драко следовать за ним. Но спутник юного Малфоя, до этой минуты хранивший молчание, вдруг вмешался:

— Позвольте, сэр! П-п-прошу прощения, не имею честь знать вашего имени… — от волнения он начал заикаться. — По какому праву вы с такой в-возмутительной бесцеремонностью забираете моего… м-молодого друга, в компании которого я намеревался провести вечер? П-п-позвольте заметить, сэр, что ваше поведение по м-меньшей мере неучтиво и н-н-недойстойно воспитанного джентльмена.

— Мое поведение?! — Снейп задохнулся от негодования. — И это вы… вы, толкающий благонравного юношу (между прочим, сына уважаемых родителей!) на путь ужасного порока… вы обвиняете меня в недостойном поведении, сэр?!

Услышав это обвинение, заикающийся джентльмен весь затрясся.

— Я н-не п-понимаю, о ч-чем в-вы… — проблеял он, дергая головой.

Снейп окинул заику уничижающим взглядом. Тот был одет не по погоде, в смокинг с шелковыми лацканами, нелепо контрастирующий с фиолетовым тюрбаном. Восточный тюрбан красовался на его вполне европейской голове, отчего и без того странный вид заикающегося джентльмена показался Снейпу еще более отталкивающим.

— Вы прекрасно знаете, сэр, о чем я говорю.

Господин в тюрбане открыл было рот, но не смог выдавить из себя ни звука; закрыл, болезненно сглотнул и неожиданно выпалил, едва не срываясь на визг:

— К-к-как… Как смеете вы, сэр, осуждать меня?! Я п-п-проливал свою кровь за Б-б-британию и королеву, в то время как вы и в-вам подобные отсиживались в тылу! В-в-вы никогда не видели того, что видел я! Вы и воо… вообразить себе не можете того ужаса и с-с-страданий, что мне д-д-довелось пережить! И т-т-теперь, когда я вернулся, в-в-вы смеете указывать м-м-мне, что н-н-нравственно, а что — б-без… безнравственно? — лицо заики побагровело — вернее, побурело, потому что кожу его покрывал сильный загар. — В-в-вот как отплатила мне Родина, з-за которую я сражался, н-н-не жалея ж-жизни! М-м-меня ос-суждают за д-д-дружбу с м-мальчиками… А з-знаете ли вы, с-с-сэр, что в-все мои п-п-прежние друзья лежат т-там, в Индии, н-н-непохороненные, и их клюют грифы, к-к-как… как падаль!..

Снейпу показалось, что у его оппонента вот-вот случится эпилептический припадок. С брезгливостью отвернувшись от него, Снейп взял Драко под локоть и уже вышел с юным Малфоем на крыльцо, когда перед ним вновь словно по волшебству возник Локхарт.

— Я безмерно счастлив, любезный сэр, что вы нашли в моем изысканном заведении молодого друга, полностью удовлетворяющего вашему, позвольте выразить свое восхищение, утонченнейшему вкусу, — проворковал он, бегая глазками и нервно оправляя свою кружевную манишку. — Юный Драко — лучший из моих прелестных питомцев; многие влиятельные господа, мои добрые друзья и покровители, не единожды одаряли его своей благосклонностью. Как заботливый и понимающий попечитель я не могу не напомнить достойному джентльмену, что содержание, подобающее юному Драко, обошлось мне в немалую сумму, и если джентльмен желает забрать его…

— Извольте пропустить нас, сэр, — перебил его Снейп с раздражением, вспомнив обо всех своих незапланированных расходах. — Как стряпчий я имею честь представлять компанию «Томас Риддл и Ко»; родители юного Малфоя уполномочили меня блюсти интересы молодого джентльмена. Вы должны быть благодарны, если уважаемое семейство не подаст на вас в суд! Поверьте, мистер Локхарт, вам не нужен такой враг, как я.

Едва прозвучало слово «суд», хозяин «Дырявого котла» мгновенно сник — Снейп с отвращением заметил, как задрожали бородавки на отвисших щеках Локхарта. Локхарт юркнул обратно в дом и захлопнул дверь; послышался скрежет засова. Кивнув юному Малфою, чтобы тот следовал за ним, Снейп двинулся прочь, надеясь, что в самом скором времени покинет Ноктюрн-аллею навсегда.

========== Глава пятая, в которой почтенная пожилая леди, несмотря на поздний час, оказывает мистеру Снейпу и его новому другу теплый прием. Юный Малфой повествует о своих роковых злоключениях ==========

Снейп сидел в старом чиппендейловском кресле, укрывшись пледом и вытянув ноги к узорчатой каминной решетке. Его слегка знобило. Во время своего не слишком приятного, но весьма поучительного путешествия по Ноктюрн-аллее Снейп промок, замерз и вдобавок ко всему промочил ноги; поэтому, добравшись до пансиона, он был чрезвычайно обрадован тем, что камин в его комнате уже разожгли. Больше всего на свете ему сейчас хотелось лечь в согретую грелкой постель — события минувшего дня, чересчур насыщенного после монотонных, ничем не примечательных будней в Уилтшире, не только пошатнули душевное равновесие мистера Снейпа, но и подорвали его силы. Сомлев от тепла и усталости, Снейп уже начал дремать сидя в кресле, когда в комнате раздался голос хозяйки пансиона.

— Я бы попросила вас, мистер Снейп, — проговорила она, появившись в дверном проеме с подносом в руках, — впредь не являться в столь поздний час, да еще и с гостями, — она бросила многозначительный взгляд поверх очков на юного Малфоя. Тот учтиво встал, приветствуя миссис Макгонагалл; Снейп тоже нехотя приподнялся в кресле. — Мы ждали вас еще днем, как вы изволили известить в своем письме, и я велела горничной разжечь камин. Мало того, что из-за вас мне пришлось совершенно напрасно потратить уголь (а ведь он нынче дорог!), так еще и накрывать на стол лично для вас, тогда как все постояльцы уже отужинали! Позволю себе заметить, мистер Снейп, — миссис Макгонагалл, выглядевшая сурово даже в ночном чепце и зеленом халате со стеганым воротником, с неодобрением поставила на стол чайник, — я приняла вас в свой семейный пансион только благодаря рекомендательному письму профессора Дамблдора, которого я глубоко уважаю, и не намерена терпеть ваши опоздания.

У Снейпа опять разболелась голова.

— Послушайте, — процедил он сквозь зубы, чувствуя себя слишком уставшим для того, чтобы скрывать раздражение. — Я отнюдь не настаивал на том, чтобы вы лично накрывали для меня на стол.

Миссис Макгонагалл со звоном поставила на чайный столик блюдце с имбирной коврижкой, оставшейся еще с Рождества.

— А что прикажете мне делать, мистер Снейп? — парировала она. — Не могла же я поднять горничную с постели посреди ночи и устроить суматоху во всем доме!

— При всем моем уважении, миссис Макгонагалл, — произнес Снейп резче, чем следовало, — позвольте напомнить вам, что я плачу за пансион полный срок, в то время как пользуюсь вашим гостеприимством всего лишь несколько недель в году. Полагаю, этого достаточно, чтобы я не выслушивал ваши упреки?

Почтенная пожилая леди поджала губы.

— Вы совершенно напрасно приняли мои слова так близко к сердцу, мистер Снейп, — сказала она с видом оскорбленной добродетели. — Я зашла только лишь поинтересоваться, останется ли ваш… гость на ночь, — миссис Макгонагалл с любопытством покосилась на Драко. Тот, не отрываясь от своего занятия (юный Малфой аккуратно намазывал кусочек коврижки ревеневым джемом), ответил на ее взгляд вежливой улыбкой.