Выбрать главу

3

Павяк — тюрьма на улице Павей в Варшаве.

(обратно)

4

РКО — всеобщая сберегательная касса.

(обратно)

5

Задушки — День поминовения усопших.

(обратно)

6

Збовидовец — член Союза борцов за свободу и демократию.

(обратно)

7

Аковский отряд — отряд Армии Крайовой, подчинявшейся польскому буржуазному правительству в Лондоне.

(обратно)

8

Беховцы — бойцы Батальонов Хлопских.

(обратно)

9

Алёвцы — бойцы Армии Людовой, созданной по решению Крайовой Рады Народовой.

(обратно)

10

Пэпэровец — член Польской рабочей партии.

(обратно)

11

Непоколянки — польский женский монашеский орден.

(обратно)

12

Кеннкарта — удостоверение (нем.).

(обратно)

13

Город в Румынии, в уезде Плоешти (здесь и далее — примечания переводчика).

(обратно)

14

Штокгаузен — современный западногерманский композитор.

(обратно)

15

Николае Григореску (1838—1907) — выдающийся румынский живописец-реалист. Ведущими в его творчестве были образы румынских крестьян. Григореску — крупный мастер пейзажа.

(обратно)

16

Шприц — смесь сухого вина с газированной водой.

(обратно)

17

Карел Вацлав Райс (1859—1926) — чешский писатель, представитель критического реализма в чешской литературе XIX века.

(обратно)

18

Декабрьская конституция (1867—1918), сохранившая в основном власть за императором, усилила роль венского парламента и предоставила некоторые права землям, входившим в состав Австро-Венгрии, в том числе Чехии и Моравии.

(обратно)

19

Проходи дальше! (нем.).

(обратно)

20

Карел Гавличек-Боровский — крупнейший чешский поэт-сатирик XIX века.

(обратно)

21

Фактор — мелкий предприниматель, раздававший крестьянским семьям сырье и скупавший полуфабрикаты, которые затем продавал фабрикантам.

(обратно)

22

— Что?

— Он не согласен!

— Почему? За триста золотых?

(обратно)

23

— Что? Что? Я ничего не понимаю.

(обратно)

24

— Вы предатель, вы...

(обратно)

25

— Здравствуйте! (простонар.).

(обратно)

26

«Золотой Будда», Издательство Хунгердта, Лейпциг.

(обратно)