Выбрать главу

Однако эти заблуждения вовсе не всегда преступны, и никогда еще среди предъявленных поэтам обвинений не значились жестокость, зависть, мстительность, алчность и наиболее злые из страстей.

Ради торжества истины я счел за лучшее расположить эти заметки в том порядке, в каком они мне явились при обдумывании самого предмета, вместо того чтобы следовать за трактатом, побудившим меня опубликовать их. Не будучи полемическим ответом на него по всей форме, эти заметки — если читатель признает их справедливыми — содержат опровержение взглядов, высказанных в "Четырех Веках Поэзии"; во всяком случае, в первой своей части. Нетрудно догадаться, чтб именно разгневало ученого и мыслящего автора этого сочинения. Как и он, я тоже не склонен восхищаться «Тезеидами» современных сиплых Кедров.[33] Бавий и Мевий[34] были и остаются невыносимыми созданиями. Однако, если критик одновременно является и философом, он обязан скорее различать, чем смешивать.

Первая часть моих замечаний касается основных принципов и сущности Поэзии; насколько позволил мне ограниченный размер этого сочинения, я показал, что поэзия в собственном смысле слова имеет общий источник со всеми другими формами красоты и гармонии, в которых можно выразить содержание человеческой жизни, — они и составляют Поэзию в высшем ее смысле.

Во второй части моих заметок я намереваюсь приложить эти общие принципы к современному состоянию Поэзии, а также обосновать попытку претворения в поэзию современной жизни и взглядов и подчинения их творческому, поэтическому началу. Ибо английская литература, которая неизменно испытывала могучий подъем при каждом большом и свободном проявлении народной воли, сейчас возрождается к новой жизни. Несмотря на низкую зависть, стремящуюся умалить достоинства современных авторов, наше время будет памятно как век высоких духовных свершений; мы живем среди мыслителей и поэтов, которые стоят несравненно выше всех, какие появлялись со времен последней всенародной борьбы за гражданские и религиозные свободы. Поэзия — самая верная вестница, соратница и спутница великого народа, когда он пробуждается к борьбе за благодетельные перемены во мнениях или общественном устройстве.

В такие времена возрастает наша способность воспринимать и произносить высокое и пламенное слово о человеке и природе. Те, кто наделен этой силой, нередко могут во многом быть, на первый взгляд, далеки от того духа добра, провозвестниками которого они являются. Но, даже отрекаясь от него, они вынуждены служить тому Властелину, который царит в их душе.

Нельзя читать произведения наиболее славных писателей нашего времени и не поражаться напряженной жизни, которою наэлектризованы их слова. С необыкновенной проницательностью охватывают они все многообразие и измеряют все глубины человеческой природы и, быть может, более других удивляются проявлениям этой силы, ибо это не столько их собственный дух, сколько дух эпохи. Поэты — это жрецы непостижимого вдохновения; зеркала, отражающие исполинские тени, которые грядущее отбрасывает в сегодняшний день; слова, выражающие то, что им самим непонятно; трубы, которые зовут в бой и не слышат своего зова; сила, которая движет другими, сама оставаясь недвижной.

Поэты — это непризнанные законодатели мира.

Трактат написан в марте 1821 года.

Примечания

1

Подобное отношение к поэзии в традиции английской поэтики, начало которой положил Ф. Сидни в трактате "Защита поэзии".

(обратно)

2

"Царь Эдип" — первая часть трилогии Софокла об Эдипе.

(обратно)

3

"Агамемнон" — первая часть трилогии Эсхила "Орестея".

(обратно)

4

Имеются в виду аллегорические драмы на религиозные темы — аутос сакраменталис — Кальдерона.

(обратно)

5

"Филоктет" — трагедия Софокла.

(обратно)

6

Трагедии афинских поэтов… — Эсхил, Софокл, Еврипид.

(обратно)

7

Астрея — прозвище богини справедливости Дике, управлявшей в золотом веке.

(обратно)

8

Энний, Квинт (239–169 до н. э.) — римский поэт, драматург.

(обратно)

9

Варрон, Публий Теренций — римский поэт I в. до н. э.

(обратно)

10

Пакувий (220–130? до н. э.) — римский поэт, ученик Энния.

(обратно)

11

Акций (170-85 до н. э.) — римский трагик, тираноборец.

(обратно)

12

Лукреций (947-55 до н. э.) — римский поэт-философ.

(обратно)

13

Публий Вергилий Марон (70–19 до н. э.) — римский поэт, автор «Буколик», "Георгию" и "Энеиды".

(обратно)

14

Квинт Гораций Флакк (65-8 до н. э.) — римский поэт.

(обратно)

15

Катулл, Гай Валерий (877-54 до н. э.) — римский лирик.

(обратно)

16

Публий Овидий Назон (43 до н. э.-18 н. э.) — римский поэт.

(обратно)

17

Камилл, Марк Фурий (конец V-начало IV в. до н. э.) — римский полководец, спасший Рим от нашествия галлов.

(обратно)

18

Регул, Марк Атилий (III в. до н. э.) — римский полководец, участник I Пунической войны. Попал в плен под Карфагеном и был убит.

(обратно)

19

В 216 г. до н. э. карфагенский полководец Ганнибал в битве при Каннах разбил римскую армию.

(обратно)

20

Имеются в виду "Книги Пророков".

(обратно)

21

…три категории… — мудрость, храбрость и умеренность (Платон."Тимей"). Тимей (IV в. до н. э.) — древнегреческий философ.

(обратно)

22

В. Шекспир. Макбет (III, 2). Перевод Ю. Корнеева.

(обратно)

23

Данте. "Божественная комедия". Ад (V,137). Во французском рыцарском романе о Ланселоте, влюбленном в королеву Женьевру, рыцарь Галеот способствует сближению героя и героини.

(обратно)

24

"Неистовый Роланд" — написан Ариосто, "Освобожденный Иерусалим" — написан Тассо, «Лузиады» — Камоэнсом, "Королева фей" — Эдмундом Спенсером.

(обратно)

25

Здесь: Люцифер — название утренней звезды Венеры.

(обратно)

26

Чосер, Джеффри (1340–1400) — английский поэт, которого высоко ценил еще Ф. Сидни.

(обратно)

27

…автор "Четырех веков поэзии"… — английский писатель Т. Л. Пикок.

(обратно)

28

"Имущему дастся, а у неимущего отнимется". — Евангелие от Матфея (XXV.29).

(обратно)

29

"Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели в дом пира" — Екклезиаст (VII, 2).

(обратно)

30

В. Шекспир. «Макбет» (1,7).

(обратно)

31

Маммон — в древнесирийской мифологии бог стяжательства.

(обратно)

32

Мильтон Дж. "Потерянный рай" (I, 254-5).

(обратно)

33

Ювенал выдумал поэта и его сочинение ради уничижительной оценки.

(обратно)

34

Бавий и Мевий — поэты, высмеянные Вергилием и Горацием, сделавшими их имена нарицательными для бездарных рифмоплетов.