Выбрать главу

Он пытался обрести присущее ему здравомыслие, веру в то, что все вокруг материально. Затем, внезапно и ничуть этому не удивившись, перестал быть Торвеем.

Теперь он четко сознавал свою цель — священный ритуал, в котором ему предстояло исполнить пугающую, но важную роль. Назначенный час приближался; прихожане, жертва и шестеро товарищей-жрецов ждали его в древнем храме богини Ралу.

Сам, без помощи жрецов, Матла растянулся на холодном алтаре, не имея понятия, сколько еще придется так пролежать. Наконец по усилившемуся ропоту толпы он понял, что седьмой жрец прибыл.

Страх отпустил, словно теперь Матла был выше боли и земных страданий. Впрочем, с почти ощутимой ясностью, будто видел и чувствовал воочию, он знал, для чего предназначены медный нож и серебряный кубок.

Он лежал, глядя в подернутые пеленой небеса, и смутно, расфокусированно видел склонившееся над ним лицо седьмого жреца. Оно казалось ему вдвойне знакомым… но что-то ускользало из памяти. Впрочем, вспомнить он уже не пытался. Ему почудилось, будто Луна, склонившись со своего небесного пьедестала, приблизилась, чтобы осушить кубок. Ее свет был нестерпим, но Матла успел разглядеть движение ножа, пронзающего его сердце. Мгновенная боль разодрала тело, пронизывая внутренности все глубже и глубже, словно его ткани были бездонной пропастью. Затем внезапная темнота заслонила от Матлы небеса и лик богини; и все, даже боль, затянуло черной дымкой вечного ничто.

III

Утром Свенсен с матросами терпеливо ждали возращения Морли и Торвея. Когда те не явились и после обеда, Свенсен решил, что пора отправляться на поиски.

Он получил приказ сегодня отплыть в Сан-Франциско, но нехорошо же бросать археологов на острове.

С одним из матросов капитан погреб к берегу и там взобрался на склон к руинам. В храме без крыши не было никого, только растения пустили корни в трещинах между камнями. Впрочем, Свенсена и матроса насторожили пятна свежепролитой крови, запятнавшие большой желоб от центра алтарного камня к его краю.

Они призвали на помощь остальную команду. За день матросы успели осмотреть маленький остров целиком, но результата не достигли. Аборигены ничего не знали о местонахождении Морли и Торвея и были странно неразговорчивы, даже когда отвечали, что ничего не знают. На острове не было места, где двое археологов могли бы спрятаться, если предположить, что им в голову пришла такая странная мысль. И Свенсен с командой сдались. Не будь они лишены воображения, могли бы решить, что археологи во плоти переместились в прошлое.

Зотик[75]

Зотик[76]

Он, кто бродил в тенях Зотика́, В сверканье солнца-уголька, Но возвращаться не спешил На моря злые берега, Прогнившее то побережье, Где океан волной омыл Руины древних городов, Где боги пьют нектар веков.
Он побывал в садах Зотика́, Где кровоточат все плоды, Где симорг страх свеляет в души. Там нету зелени листвы. Солнце всходило, заходило, А путник смаковал вино — Напиток амаранта[77] пряный. И ему было все равно.
Любил он диких дев Зотика́, И не хотел их покидать, Но поцелуя от вампира Не получилось испытать. За ним гонялся алый призрак — Лилит из мертвых городов, Маня любовью и отравой.
Он к смерти был всегда готов. Он плавал на галерах в Зотик, Мерцанье мачт в ночи видал, Смотрел в лицо штормам и бурям И вахту нес, хоть и устал. И на просторах океана Он любовался на луну, И видел дальние он страны, Но только Зотик люб ему.
вернуться

75

Правильное произношение — Зоти́к.

вернуться

76

Первая публикация: «The Dark Chateau and Other Poems», 1951.

вернуться

77

Амарант, или щирица (лат. Amaránthus) — широко распространённый род преимущественно однолетних травянистых растений с мелкими цветками, собранными в густые колосовидно-метельчатые соцветия.