Лорд Кармайкл обречённо покачал головой, подошёл к большому камину, с деревянной отделкой, и открыл музыкальную шкатулку, стоявшую на полке.
У Хаммерсмита заблестели глаза.
-- Сэр Роджер, чтобы вы отдали бы за то, чтобы починить эту вещь? -- спросил он.
-- Очень многое, -- проронил лорд Кармайкл, голос в конце дрогнул. -- Вы знаете, это память. Память о Лиз.
Хаммерсмит с горящими глазами быстро проговорил:
-- У меня на заводе есть талантливый инженер-механик. Золотые руки! Его предложения позволили мне сэкономить кучу денег, -- хвастливо заявил он, заставив лорда Кармайкла снисходительно на него взглянуть. -- Благодаря ему я увеличил производительность труда в пять раз! Если бы он починил вашу ...э... шкатулку, вы смогли бы скостить часть моего долга?
Лорд Кармайкл усмехнулся.
-- Я бы простил весь долг, -- искренне ответил он.
-- Замечательно! -- воскликнул возбуждённо Хаммерсмит, вскочив с места. -- Я заберу вашу шкатулку и завтра привезу исправленной. Уверяю вас.
-- Нет. Эта вещь никогда не покидала моего дома.
Хаммерсмит нахмурился. Но через паузу предложил:
-- Я пришлю его сюда, и он починит у вас, в особняке. Вас это устроит?
-- Конечно, Магнус. И я щедро оплачу его работу отдельно. Помимо вашего долга.
Хаммерсмит мрачнее тучи вернулся на завод.
-- Позовите ко мне Коннели и Саммерса, -- приказал он.
Он медленно прошёл в кабинет. Плюхнувшись в широкое кресло, и подперев лицо кулаком, глубоко задумался. Скрипнула дверь.
-- Вызывали, мистер Хаммерсмит? -- раздался подобострастный голос.
Хаммерсмит поднял тяжёлый взгляд.
-- Да, Саммерс, Коннели входите. Садитесь.
Главный надсмотрщик и главный охранник присели на мягкий диванчик перед массивным письменным столом, заваленный кучей бумаг. Хаммерсмит никогда их не разбирал, он лишь бросал сверху новые.
-- Вот что, -- пробурчал он, сцепив руки на животе. -- Надо отправить Фолькленда в особняк сэра Роджера. Чтобы он там починил одну вещь.
-- Но он же сбежит, -- проворчал Коннели. -- Он уже несколько раз пытался это сделать. И ничего не помогает.
-- Я знаю! -- рявкнул Хаммерсмит. -- Вот поэтому я вас позвал сюда! Чтобы вы мне помогли решить эту проблему, черт возьми! Зачем я вас здесь держу?!
-- Надо привезти эту вещь сюда и Фолькленд её починит в два счета, -- предложил Коннели.
-- Кармайкл не хочет. Это шкатулка его сумасшедшей жены. Выносить из дома не позволяет. Очень она ему дорога.
-- Ну тогда надо просто послать сэру Роджеру другого механика, -- подал голос Саммерс, нетерпеливо ёрзая на месте. -- Свет клином на этом ублюдке не сошёлся. Что это так сложно?
Хаммерсмит презрительно смерил его взглядом.
-- Может тебя, Саммерс, послать? Ты у нас тоже изобретатель. Золотые руки.
-- А что, я попытаюсь сделать. Почему нет, мистер Хаммерсмит. Что тут сложного?
Хаммерсмит скривился, вышел из-за стола, широко расставив толстые руки, оперся на полированную крышку.
-- Мистер Хаммерсмит, надо просто отказать сэру Роджеру под каким-то предлогом. Возможно, сказать, что Фолькленд болен или ещё что-то. Просто отказать. Этот ублюдок может рассказать сэру Роджеру о наших порядках, -- пробормотал Коннели, переглянувшись с Саммерсом, у которого от этих слов сразу улучшилось настроение.
-- Нет! -- взвизгнул Хаммерсмит. -- Мне нужно, чтобы эту проклятую шкатулку починили. И сделать это может только этот сукин сын. Он талантливый, чтобы его черти взяли. И он должен вернуться на завод! Вернуться! Думайте! Думайте! Как это сделать! За что я вас кормлю, дармоедов?! Вылетите у меня в два счета на улицу!
У Саммерса и Коннели синхронно вытянулись лица.
-- Мистер Хаммерсмит! Я придумал! -- радостно вскрикнул Саммерс. -- Это просто! Он вернётся! У него не будет другого выхода! Разрешите продемонстрировать?
Ему явно не сиделось на месте. Больше всего на свете он жаждал сбежать из кабинета грозного патрона.
-- Ладно, идите, -- тяжело усаживаясь обратно в кресло, проворчал Хаммерсмит.
Саммерс пулей вылетел из кабинета и ринулся по коридору, как будто за ним гналась стая чертей. Тяжело сопя, ворвался в комнатушку, где обычно собирались другие охранники.
-- Где Фолькленд? Умер? -- вскрикнул он.
Четыре пары недовольных глаз уставились на него.
-- Да, наверно, сдох. Ты ж сам хотел, -- проворчал Дональд, рассматривая свои карты.
-- А тело где? Тело?! -- голос Саммерса предательски задрожал.
-- Твою мать, Нейл. Ну, где тело, где тело. Не видишь, мы играем, -- бросая козырную червовую пятёрку сверху валета, проворчал лениво второй охранник, тощий, длинный детина с унылым лицом. -- Чтоб тебя. Тело в крематории. Ты забыл, где у нас мусор сжигают? Чего случилось-то?
Саммерс захлопнул дверь и стремглав понёсся к лифту. Ворвался в кабину, резким движением задвинул металлическую сетку, и дрожащей рукой нащупал кнопку последнего этажа. Лифт плавно двинулся вниз, проезжая несколько этажей. Остановился. Саммерс выскочил, как ошпаренный рванул в конец полутёмного коридора. Распахнув толстые металлические двери, он увидел пылающую печь и чёрный мешок на столе рядом.
Субтильный, лохматый мужичонка в очках с толстыми линзами, в синем халате, работник крематория, бросил недоуменный взгляд на нежданного гостя.
-- Саммерс, ты чего здесь забыл?
Не обращая на него никакого внимания, Саммерс, тяжело сопя, бросился к мешку, высвободил тело. И прижал пальцы к сонной артерии.
-- Мёртв он уже, -- бросил служитель равнодушно. -- Я проверял.
-- А тело ещё тёплое, -- пробормотал Саммерс, как-то странно всматриваясь в иссиня-бледное лицо, искажённое мучительными страданиями.
-- Ты что, Саммерс, с ума сбрендил?! Изыди, извращенец! -- заверещал служитель, пытаясь отпихнуть охранника.
Саммерс двумя пальцами схватил тщедушного мужичонку за грудки, как котёнка отшвырнув в сторону. Несчастный шлёпнулся о стену, медленно сполз вниз и затих. Выхватив дрожащими руками из кармана стеклянный шприц, Саммерс воткнул длинную иглу в шею трупа. Блестящий, хромированный поршень пошёл вниз, вливая ярко-красную, полупрозрачную жидкость.
Прошла минута, другая, третья.
-- Твою мать, Саммерс, идиот чёртов. Убедился? -- слабо просипел охранник, пытаясь встать, с трудом опираясь о стену.
Словно при замедленной съёмке у "трупа" приподнялись веки, он сделал чуть заметный вздох, потом вздохнул полной грудью, медленно приподнялся на локте. И так удивительно резво отпрянул от возбуждённого Саммерса, что чуть не свалился со стола. Главный охранник с шумом выдохнул воздух, и расхохотался.
-- Одевайся, пошли, -- бросил он грубо, но в голосе звучало только ликование. Он даже не стал надевать наручники.
Дойдя до барака, Саммерс втолкнул Фрэнка внутрь и быстро пробормотал себе под нос:
-- Посиди здесь. Подумай о своём поведении. Чтобы это все не повторилось.
Фрэнк, все ещё пребывая в шоке, добрался до своей койки, медленно улёгся, прислушиваясь к своим ощущениям.
-- Ты чего такой пришибленный? -- спросил подошедший Джад Тейлор.
-- Этот ублюдок Саммерс посадил меня на кол, -- тихо сказал Фрэнк. -- И я умер. Кажется. А потом воскрес.
Тейлор сплюнул и похлопал его по плечу по-дружески.
-- Ты не умер. Они, видать, тебе ввели сыворотку. Так особо строптивых учат. И самые упрямые превращаются в кисель. Если не успокоишься, они это будут проделывать пока ты...
-- Пока концы не отдам? -- перебил его Фрэнк.
Тейлор печально усмехнулся, сел рядом и проронил:
-- Хуже. Пока не свихнёшься. Тогда тебя выбросят в закрытые районы, и будешь там лазить по деревьям, как обезьяна.
Фрэнк тяжело сглотнул комок в горле.
На следующее утро его не отправили работать в цех, а вызвали к Коннели. Главный надсмотрщик пребывал в прекрасном настроении. Его холёное лицо излучало приторную доброжелательность. Он выдавил из себя нечто, что напоминало дружелюбную улыбку, скорее похожую на оскал.