| I was insensible when washed ashore, but the miserable remnant of my superb specimen was still intact; I now lay it before you." | Я потерял сознание и очнулся только, когда меня вынесло на берег, но этот жалкий остаток великолепного экземпляра был цел и невредим. Вот он, перед вами. |
| From a drawer he produced what seemed to me to be the upper portion of the wing of a large bat. | Профессор вынул из ящика стола нечто, напоминающее, на мой взгляд, верхнюю часть крыла огромной летучей мыши. |
| It was at least two feet in length, a curved bone, with a membranous veil beneath it. | Эта изогнутая кость с перепончатой пленкой была по меньшей мере двух или более футов длиной. |
| "A monstrous bat!" I suggested. | - Летучая мышь чудовищных размеров? -высказал я свое предположение. |
| "Nothing of the sort," said the Professor, severely. | - Ничего подобного! - сурово осадил меня профессор. |
| "Living, as I do, in an educated and scientific atmosphere, I could not have conceived that the first principles of zoology were so little known. | - Живя в атмосфере высокого просвещения и науки, я и не подозревал, что основные принципы зоологии так мало известны в широких кругах общества. |
| Is it possible that you do not know the elementary fact in comparative anatomy, that the wing of a bird is really the forearm, while the wing of a bat consists of three elongated fingers with membranes between? | Неужели вы не знакомы с элементарнейшим положением сравнительной анатомии, которое гласит, что крыло птицы представляет собой, в сущности, предплечье, тогда как крыло летучей мыши состоит из трех удлиненных пальцев с перепонкой между ними? |
| Now, in this case, the bone is certainly not the forearm, and you can see for yourself that this is a single membrane hanging upon a single bone, and therefore that it cannot belong to a bat. | В данном случае кость не имеет ничего общего с костью предплечья, и вы можете убедиться собственными глазами в наличии всего лишь одной перепонки. Следовательно, о летучей мыши нечего и вспоминать. |
| But if it is neither bird nor bat, what is it?" | Но если это не птица и не летучая мышь, тогда с чем же мы имеем дело? Что же это может быть? |
| My small stock of knowledge was exhausted. | Мой скромный запас знаний был исчерпан до дна. |
| "I really do not know," said I. | - Право, затрудняюсь вам ответить, - сказал я. |
| He opened the standard work to which he had already referred me. | Профессор открыл монографию, на которую уже ссылался раньше. |
| "Here," said he, pointing to the picture of an extraordinary flying monster, "is an excellent reproduction of the dimorphodon, or pterodactyl, a flying reptile of the Jurassic period. On the next page is a diagram of the mechanism of its wing. | - Вот, - продолжал он, показывая мне какое-то чудовище с крыльями, - вот великолепное изображение диморфодона, или птеродактиля, -крылатого ящера юрского периода, а на следующей странице схема механизма его крыла. |
| Kindly compare it with the specimen in your hand." | Сравните ее с тем, что у вас в руках. |
| A wave of amazement passed over me as I looked. | При первом же взгляде на схему я вздрогнул от изумления. |
| I was convinced. | Она окончательно убедила меня. |
| There could be no getting away from it. | Спорить было нечего. |
| The cumulative proof was overwhelming. | Совокупность всех данных сделала свое дело. |
| The sketch, the photographs, the narrative, and now the actual specimen-the evidence was complete. | Набросок, фотографии, рассказ профессора, а теперь и вещественное доказательство! Что же тут еще требовать? |
| I said so-I said so warmly, for I felt that the Professor was an ill-used man. | Так я и сказал профессору - сказал со всей горячностью, на какую был способен, ибо теперь мне стало ясно, что к этому человеку относились несправедливо. |
| He leaned back in his chair with drooping eyelids and a tolerant smile, basking in this sudden gleam of sunshine. | Он откинулся на спинку стула, прищурил глаза и снисходительно улыбнулся, купаясь в лучах неожиданно блеснувшего на него солнца признания. |
| "It's just the very biggest thing that I ever heard of!" said I, though it was my journalistic rather than my scientific enthusiasm that was roused. | - Это величайшее в мире открытие! -воскликнул я, хотя во мне заговорил темперамент не столько естествоиспытателя, сколько журналиста. |
| "It is colossal. | - Это грандиозно! |
| You are a Columbus of science who has discovered a lost world. | Вы Колумб науки! Вы открыли затерянный мир! |
| I'm awfully sorry if I seemed to doubt you. | Я искренне сожалею, что сомневался в истине ваших слов. |
| It was all so unthinkable. |