Выбрать главу

– Не знаю, – пожал плечами мистер Гибберлинг.

– А я тебе скажу, – ответил Белкис. – Он направится на поиски дракона, чтобы убить его. Если ему не удастся ни одного найти, тогда, пожалуй, он займется чем-нибудь другим. Возможно, даже чем-то вполне полезным. Но ты со своими картами, переполненными драконами, поддерживаешь жизнь в древних легендах, тогда как мы хотим, чтобы они умерли. Мы хотим, чтобы люди забыли о нас и оставили в покое. Каждый раз, как твоя карта попадает в руки молодому землепашцу, он начинает мечтать о том, чтобы перебраться на другую сторону гор и, убив дракона, стать рыцарем. Какой выбор остается драконам? Либо съесть их всех, либо постараться не замечать их. Но мечтателей слишком много – и большинство из них совершенно невкусные, не говоря уж о том, что почти никогда не моются. Поэтому мы и стараемся не замечать их. Но это не всегда удается, и все по твоей вине. Ты несешь ответственность за сохранение преданий, о которых лучше забыть. И кроме того, – заявил он, – ты очень плохой картограф.

– Мой отец был королевским картографом, а до него – его отец, – обиделся мистер Гибберлинг.

– Что это доказывает? – спросил Белкис. – Ты-то плохой картограф.

– Что вы хотите этим сказать?

– Ну-ка отвечай, что находится за теми горами? – спросил Белкис, указывая вдаль чешуйчатым крылом.

– Драк… О! Я хотел сказать… Другие горы, сэр, – промямлил мистер Гибберлинг.

– Ну признайся! Ты же этого не знаешь! – сказал Белкис.

– Хорошо! Я не знаю! – воскликнул мистер Гибберлинг.

– Отлично, – сказал Белкис. – Это уже кое-что. У тебя есть при себе перо, чернила и пергамент?

– Нет, – ответил мистер Гибберлинг.

– Так ступай за ними! – взревел Белкис. – И быстро возвращайся.

– Слушаюсь, сэр, – сказал мистер Гибберлинг и, наступая на собственный плащ, поспешно засеменил из зала.

– Побыстрей! – гремел Белкис, изрыгая пламя. – Или я разнесу здесь все по камушку, а тебя вытащу за усы – как крысу из кучи щебня!

Мистер Гибберлинг обернулся за рекордное время. Тем не менее, пока он отсутствовал, Белкис успел проглотить трех жареных поросят и дюжину цыплят в тесте. Сытно отрыгнув после трапезы, он закоптил потолок и обуглил трон.

– Ну, принес? – спросил Белкис.

– Да, да! Вот они! Пожалуйста!

– Очень хорошо. Теперь ты пойдешь со мной.

С этими словами он ухватил когтями мистера Гибберлинга за плащ и вылетел через большую двойную дверь в конце зала, в которую по торжественным случаям иногда въезжал верхом почетный караул. Он мгновенно набрал большую высоту, и вскоре оба исчезли из виду.

– Интересно, куда он его понес? – спросил третий советник.

– Пожалуй, лучше не думать об этом, – сказал первый.

– Лучше навести здесь порядок, – предложил Уильям.

* * *

Они умчались далеко за пределы королевства, и Белкис показал мистеру Гибберлингу, что на земле существуют другие королевства, реки и озера, другие горы и долины, плато и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни, корабли в океане и армии на полях сражений.

И повсюду он говорил: «Ты все это отмечаешь на карте?» И мистер Гибберлинг отвечал: «Да! Да!» И он царапал пером и зарисовывал все то, что на самом деле существовало в тех местах, где он так привык писать «Здесь водятся драконы».

Вернулись они не скоро. Белкис опустил мистера Гибберлинга перед дворцом, а сам взлетел на крепостную стену, словно огромная красно-зеленая птица.

– Ты усвоил урок? – спросил он.

– Да. Да, сэр, великий сэр, – дрожал мистер Гибберлинг, изо всех сил прижимая к себе карту, словно пытаясь защититься ею.

– Тогда я тебя оставляю, – сказал Белкис, – и надеюсь, что отныне ты будешь делать хорошие карты. И запомни, – добавил он. – Я хочу, чтобы ты забыл о драконах.

– Да, обещаю вам, – сказал мистер Гибберлинг. – Я все забуду.

– Смотри же у меня, – пригрозил Белкис. – Если что, я все узнаю и вернусь. Тебе не поздоровится.

– Нет, нет, клянусь!

– Тогда прощай.

Белкис раскрыл свои огромные крылья и поднялся в небо. Никто в королевстве больше его не видел. После этой истории король стал больше прислушиваться к Уильяму, и вскоре Уильям стал его первым советником, а его бывший первый советник стал его новым четвертым.

А мистер Гибберлинг начал рисовать красивые карты, на которых было изображено все то, что он увидел: другие королевства, и реки, и озера, и другие горы, и долины, и плато, и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни. Карты получались очень точные, и спустя некоторое время люди перестали бояться драконов и начали перебираться через горы и торговать с людьми в других королевствах, и учиться у них, и приглашать людей из других земель к себе в гости. А еще через некоторое время король вдруг понял, что его королевство не такое уж большое, как он всегда думал, и стал поощрять торговлю, чтобы королевство росло и процветало.

И вот однажды, рассматривая одну из новых карт, король сказал:

– Боже, сколько же на свете морей!

– Да, сэр, – подтвердил Уильям. – Это действительно так.

– Интересно, а что находится за морями? – спросил король.

– Возможно, они простираются до бесконечности, – ответил Уильям. – А может, за ними лежат другие земли.

Король задумался.

– Пойду-ка спрошу у королевского картографа, – сказал он, – мистер Гибберлинг как раз недавно прошел курсы повышения квалификации по картографии.

Король вошел в покои мистера Гибберлинга и спросил его:

– Что лежит за всеми этими морями, которые на твоих картах окружают сушу?

Мистер Гибберлинг почесал бороду, которая уже успела отрасти, и надолго уставился в карту.

Затем он взял перо и размашистым росчерком причудливыми буквами написал по дальнему краю всех вод:

ЗДЕСЬ ВОДЯТСЯ МОРСКИЕ ЗМЕИ