Выбрать главу
Even as she came up to him, his body was convulsed in a painful spasmodic movement. Она увидела, подходя к столу, что ее босс буквально извивается от боли. Words came out in jerky gasps. Слова выскакивали из него прерывистыми всхлипами: "Tea - what the hell - you put in the tea - get help -quick get a doctor -" -Чай... что, черт дери... вы положили в чай... скорее помощь... врача... Miss Grosvenor fled from the room. Мисс Гросвенор вылетела из кабинета. She was no longer the supercilious blonde secretary -she was a thoroughly frightened woman who had lost her head. Всю ее надменность роскошной блондинки-секретарши как рукой сняло. Теперь это была до смерти перепуганная, потерявшая голову женщина. She came running into the typists' office crying out: Она вбежала в комнату машинисток с криком: "Mr Fortescue's having a fit - he's dying - we must get a doctor - he looks awful - I'm sure he's dying." -У мистера Фортескью припадок... он умирает... надо срочно врача... у него такой жуткий вид... боже, он вот-вот умрет! Reactions were immediate and varied a good deal. Со всех сторон посыпались советы, весьма разнообразные. Miss Bell, the youngest typist, said, Мисс Белл, самая молодая машинистка, воскликнула: "If it's epilepsy we ought to put a cork in his mouth. - Если это эпилепсия, ему нужно сунуть в рот пробку. Who's got a cork?" Пробки ни у кого нет? Nobody had a cork. Пробки не оказалось. Miss Somers said, "At his age it's probably apoplexy." -В его возрасте... может, это апоплексический удар, - предположила мисс Сомерс. Miss Griffith said, "We must get a doctor at once." - Надо вызвать доктора - немедленно, -распорядилась мисс Гриффит. But she was hampered in her usual efficiency because in all her sixteen years of service it had never been necessary to call a doctor to the city office. Однако ее обычная деловитость дала сбой - за шестнадцать лет службы ей ни разу не приходилось вызывать на работу врача. There was her own doctor but that was at Streatham Hill. Ее лечащий врач далеко, в Стритэм-Хилле. Where was there a doctor near here? А поблизости есть доктор, никто не знает? Nobody knew. Никто не знал. Miss Bell seized a telephone directory and began looking up Doctors under D. Мисс Белл схватила телефонный справочник и начала искать докторов под буквой "Д".
But it was not a classified directory and doctors were not automatically listed like taxi ranks. Но справочник оказался алфавитным, и доктора не были сведены в одну колонку, как такси.
Someone suggested a hospital- but which hospital? Кто-то предложил позвонить в больницу, но в какую?
"It has to be the right hospital," Miss Somers insisted, "or else they won't come. Нужна больница этого района, настаивала мисс Сомерс, иначе толку не будет.
Because of the National Health, I mean. Медицина-то нынче бесплатная.
It's got to be in the area." А раз так, в другой район нипочем не поедут.
Someone suggested 999 but Miss Griffith was shocked at that and said it would mean the police and that would never do. Кто-то предложил набрать 999 и вызвать "неотложку", но мисс Гриффит даже замахала руками - как можно, ведь тогда придется разбираться с полицией!
For citizens of a country which enjoyed the benefits of Medical Service for all, a group of quite reasonably intelligent women showed incredible ignorance of correct procedure. Для граждан страны, где право на медицинскую помощь имеет каждый, группа вполне разумных женщин проявила поистине исключительное невежество.
Miss Bell started looking up Ambulances under A. Мисс Белл раскрыла справочник на букву "С" и стала искать "Скорую помощь".
Miss Griffith said, "There's his own doctor - he must have a doctor." А ведь наверняка у него есть свой доктор, предположила мисс Гриффит, не может у него не быть доктора.
Someone rushed for the private address book. Кто-то бросился за справочником личных телефонов.
Miss Griffith instructed the office boy to go out and find a doctor - somehow, anywhere. Мисс Гриффит вызвала курьера и велела ему бежать на улицу и найти доктора - как угодно, где угодно.
In the private address book. Miss Griffith found Sir Edwin Sandeman with an address in Harley Street . В справочнике личных телефонов мисс Гриффит нашла сэра Эдвина Сэндмена, проживавшего на Харли-стрит.
Miss Grosvenor, collapsed in a chair, wailed in a voice whose accent was noticeably less Mayfair than usual, Мисс Гросвенор рухнула в кресло и запричитала голосом, куда менее поставленным, чем обычно:
"I made the tea just as usual - reely I did - there couldn't have been anything wrong in it." -Я приготовила чай, как всегда... нет, правда... не могло в нем ничего быть...
"Wrong in it?" Miss Griffith paused, her hand on the dial of the telephone. "Why do you say that?" -Не могло ничего быть? - Палец мисс Гриффит замер в диске телефона. - При чем тут чай?