Выбрать главу

— Он будет занят со мной восстановлением моего автомобиля, — улыбаясь, сказал Виктор Хэйлстону. — Правда, сорванец?

— Да, простите нас за машину, — сказала Марта. — Но вы ведь застрахованы, да?

Он посмотрел на неё, не понимая:

— Застрахован?

Доктор тихо сказал:

— Полноценной авто страховки не будет до 1930-х.

— А, — сказала Марта. — Не повезло вам.

— Напротив, — сказал Виктор. — Пережив всё, что тут случилось, я чувствую себя таким счастливым, словно я король.

— Как и все мы, — сказал Хэйлстон, — счастливы, что смогли сыграть свою небольшую роль в защите жизни монарха.

— Да здравствует Король Эдвард! — крикнул Йен, и Марта присоединилась к поддержавшему его хору.

Доктор кивнул:

— Хотя почему его назвали в честь картофеля, так и осталось для меня загадкой[12].

Хэйлстон помрачнел, а Марта скрыла свою улыбку отвернувшись к ТАРДИС. Она подумала о всех тех, кто вернётся домой после их отлёта. Например, Молли вернётся в свою семью. Йен снова будет вместе со своими родителями и Тизелом. Настоящая миссис Ансуик вернётся в свой Приют. И бедная Клара в последний раз посетит церковь своих родителей. На Марте всё ещё была надета её кофта. Она хотела взять её с собой к звёздам — маленькую частицу девушки, которую она не знала, частицу, которая будет летать вечно.

— Я так понял, — сказал лорд Хэйлстон, прервав её мысли своим серьёзным голосом, — что у вас в этом необычном объекте хранится багаж?

— Много багажа, — подтвердила Марта. — Сейчас мы за ним пойдём.

Романд поцеловал ей руку:

— А затем, дорогая, вы позволите отвезти вас на вокзал на моём автомобиле?

— Если бы мой автомобиль не был разбит, я бы предложил то же самое, — сказал Виктор, целуя её вторую руку.

Марта улыбнулась им обоим:

— И если бы я ехала на вокзал, я бы приняла ваше предложение.

Йен не понимал:

— А как же вы поедите домой?

Марта улыбнулась и посмотрела на всех в последний раз, а Доктор отпер дверь ТАРДИС и зашёл вовнутрь.

— Не позволяйте внешности вас обманывать, — сказала она, пожимая руку Йену. — Это и есть наш дом.

Йен смотрел, как она зашла за Доктором в странную полицейскую будку и закрыла за собой дверь. Виктор и Романд, нахмурившись, переглянулись, а Хэйлстон пробормотал себе под нос что-то о неподобающем поведении.

Но затем раздалось что-то, похожее на стон и скрежет, и поднялся странный ветер. Фонарь на полицейской будке начал мигать. Вся будка медленно растворилась. Все смотрели на оставшийся после неё квадрат примятой травы. Лорд Хэйлстон скривился — он героически пытался сохранить спокойствие.

— Это просто абсурд, — наконец, вырвалось у него. — Да как он смеет! В мире должен быть порядок, всему своё место! Боже мой, боже мой… — он развернулся и ушёл, бормоча что-то себе под нос.

— Невозможно, — произнёс Виктор.

— Да уж, — согласился Романд. — Но мне кажется, что Доктору и мисс Джоунс самое место именно в невозможном.

— Это точно, — усмехнулся Йен. — Счастливого пути, Доктор и Марта! И чем невозможнее, тем лучше!

Благодарности

Автор хотел бы поблагодарить всех, чей вклад и чья помощь помогли сделать эту книгу лучше. В частности: Джастина Ричардса и Гарри Рассела (за «зелёный свет», руководство, и поощрение); Стива Трайба (за внесённый вклад, превышающий обязанности редактора); Филиппу Милнс-Смит (спецагент); Линду Чэпмэн (советы и поддержка по всему, связанному с лошадьми); Пола Мэгрса, Майка Такера, и Джейсона Лоборика (за сохранение здравого смысла); Рассела Т. Дэвиса и Роберта Бэнкса Стьюарта (разумеется); Террэнса Дикса (за «Доктор Кто и Лохнесское чудовище») и, конечно же, Джилл и Тоби Коул (за терпение, доброту, и веселье).

Примечания
1

В сериях «Далеки в Манхэттене» и «Эволюция Далеков».

(обратно)
2

Скалистая вершина холма.

(обратно)
3

Персонаж британского комикса для детей.

(обратно)
4

«Чих-Пых Бам-Бам: волшебный автомобиль» — детская повесть Йена Флемминга.

(обратно)
5

У Третьего Доктора был собственный автомобиль.

(обратно)
6

Цитата О. Уальда об охоте на лис.

(обратно)
7

Lake District (Лэйк Дистрикт). Горный район на северо-западе Англии, знаменитый своей природой — горами, лесами, озёрами.

(обратно)
8

Tarn, каровое озеро. Высокогорное озеро, занимающее впадины каров. Обычно округлой формы, со слабо изрезанной береговой линией.

(обратно)