Выбрать главу

— Не хочу вставать, Касим.

— Мой повелитель, как и всегда, весьма капризен, — спокойно замечает Касим.

— А ты нахал, и что? Кастрировать тебя? — хмыкает калиф, обнимая его за шею.

— Прошу меня простить, мой господин. — Наложник опускает взгляд, обнимая его за талию в ответ и проводя ладонью по его бокам.

— Вот да… Лучше приласкай меня, — томно шепчет калиф и добавляет страстным, похотливым тоном: — Расскажи своему господину, какой он.

— Рассказать, какой ты? — Касим вопросительно приподнимает бровь.

— Ты же часто любишь рассказывать мне, какой я красивый… и так далее, — посмеивается Амир, решив немного поддразнить своего раба.

— Правда и лесть — разные вещи.

— Хочешь сказать, что я не красив? — Амир поднимает голову, встречая взгляд черных глаз, и опасно щурится.

— Мой повелитель крайне избалованный, несколько капризный, эксцентричный, надменный, ненасытный и немного неуравновешенный человек… — следует ответ, полный легкой усмешки. Касим не договаривает, оставляя конец предложения повиснуть в воздухе.

Амир тихо рычит и вскакивает с его груди, седлая бедра своего раба.

— Да как ты смеешь…

Касим продолжает невозмутимо смотреть на него.

— Я не договорил.

Амир яростно смотрит на него и поднимается с постели, размышляя, как бы отомстить за такую дерзость. Касим же, встав с кровати, с улыбкой неслышно приближается к нему сзади и, обнимая за плечи, шепчет на ушко:

— Но все это не имеет значения, если он позволяет мне быть рядом, защищать его и выполнять любые прихоти.

Калиф косится на него все еще обиженным взглядом.

Касим старается сдержать улыбку, что так и просится на губы. О да, маленький повелитель был весьма капризным и темпераментным, но в нем также было что-то такое, что заставляло Касима подчиняться ему вновь и вновь, и не потому, что его обязывало положение. Он мог бы перечислить и положительные качества, но ему слишком хотелось подразнить калифа.

Амир резко разворачивается и, повалив его на кровать, шипит, разъяренно сверкая бесовскими огоньками в изумрудных глазах:

— Я накажу тебя, дерзкий раб!

========== Накажи меня ==========

— На все воля моего повелителя, — отвечает Касим, пожимая плечами.

— Отлично! — рычит калиф, поднимаясь с него. — Тогда я иду в верхний гарем!

Накинув узорчатый шелковый халат с широкими рукавами, больше напоминающий мантию, калиф, чеканя шаг, направляется к двери. Под халатом на стройном, изящном юноше лишь зеленого цвета шаровары из полупрозрачного шелка, украшенные россыпью жемчуга на золотом поясе.

Касим не спрашивает, следовать ли ему за ним, он просто молча поднимается и идет за разозленным господином.

Амир с хмурым видом шагает вдоль хитроумных переплетений коридоров своего дворца в правое крыло, где расположен гарем. Там ждут милости господина самые красивые и искусные мужчины. Сегодня он заставит Касима смотреть, как станет наслаждаться ласками другого… И посмотрит, как это понравится рабу, осмелившемуся дерзить своему господину. Посмотрит, долго ли тот выдержит.

Касим, не отставая ни на шаг, следует за ним. Суть своего наказания он уже разгадал. Что же, на все воля господина. Он знает, что уже завтра утром по всему дворцу поползут злорадные слухи. Например… что повелитель потерял к нему интерес, что он попал в немилость. Но какая разница? Он не помнил, чтобы Амир хоть раз провел ночь в объятиях кого-либо другого из своих бесчисленных наложников, с тех пор, как здесь оказался.

Стражники у входа в верхний гарем широко распахивают двери, пропуская калифа. В огромной зале, посреди которой журчит фонтан, полно зелени, стоящей в кадках. К потолку прибиты цепи, на которых крепятся золотые клетки с заточёнными в них райскими птицами. Здесь всюду сидят мужчины, занимаясь каждый своим делом, — наложники калифа.

Амир грозно оглядывает всю залу. Мужчины все бесспорно красивые, как на подбор высокие, статные и сильные. Еще бы, ведь он сам выбирал. При появлении калифа они все поднимаются и замирают, удивленно глядя на господина. И почему-то Амир чувствует себя неуютно под этими взглядами. Хорошо бы Касим раньше проявил свой характер и утащил его отсюда. Не хочет он других. Хочет его одного. Но он должен наказать непослушного раба!

Касим стоит чуть позади своего господина, опустив голову. Почему-то он не сомневается в себе, так что абсолютно спокоен. Его приобрели самым банальным путем: господин выехал на городской невольничий рынок, где торговали рабами. Как он попал к тому толстому деляге что забирал с покупателей в три раза больше настоящей себестоимости товара, Касим не помнил. Его жизнь начиналась с того момента, как он стал рабом калифа. И с тех же пор покушениям на его жизнь нет границ. Если бы не его сноровка и бдительность, о которых Касим и сам не ведал, пока однажды не сумел безоружным отразить нападение трех взбесившихся наложников, завидующих его привилегированному положению, не было бы уже давно у калифа никакого телохранителя.

Наложники все еще смотрят на замершего калифа с удивлением и в то же время с нескрываемой похотью. Им запрещено удовлетворять кого-либо, кроме своего господина. А господин не изъявлял желания появляться здесь почти восемь месяцев.

Амир придирчиво осматривает каждого, лелея свой план мести. Специально собираясь выбрать того, кто совсем будет не в его вкусе, не будет похож на Касима. И выбор его падает на одного из блондинов. Калиф манит его пальцем и, разворачиваясь так резко, что полы его шелковой мантии взметаются, уходит. Касим окидывает блондина изучающим взглядом, чтобы убедиться, что у него в руках нет опасных предметов. Конечно, наложники ни в коем случае не могут причинить вред своему калифу, но мало ли… Он уже кое-что слышал месяц назад и до сих пор держится настороже. Скоро может наконец созреть заговор… Как тогда, когда на калифа напали едва ли не прямо в его покоях. Если уже не созрел.

Вдвоем с блондином они следуют за калифом в его покои. Амир ни разу не оглядывается, чтобы посмотреть на остальных, и думает, что, если будет надо, он под каждого из этих самцов ляжет, пока не выбьет всю дурь вместе с привычкой дерзить из головы того единственного, что ему был нужен каждую минуту, как наркотик.

Касим же размышляет о другом, открыто разглядывая шагающего рядом мужчину. Халид. Томный красавчик, который, несмотря на крепкое телосложение и большой член, сам предпочитает раздвигать ноги для каждого. Его выкупили из борделя только за смазливое личико и подарили Амиру на день рождения три месяца назад. Но, похоже, зря. Калиф не знает: в его гареме правила нарушаются чуть ли не ежедневно. Можно подумать, все эти красавчики будут хранить целибат в ожидании того момента, когда их повелитель соизволит обратить на них свое сиятельное внимание, дабы воспользоваться их сомнительными умениями. Большинство здешних наложников даже и не были с мужчиной-то ни разу… Но разве Амира волновала сексуальная ориентация того раба, которого он покупал для удовлетворения своих собственных желаний в постели?

Оказавшись в своих покоях, Амир скидывает халат, не дойдя до кровати. Ложится на постель, знаком приказывая наложнику приблизиться.

— Сними с меня шаровары, — велит он.

И Халид безропотно подчиняется, неуверенно прикасаясь к телу своего повелителя. Касим замирает у дверей, спокойно, даже, пожалуй, равнодушно наблюдая за разворачивающейся на его глазах сценой. В агатовых глазах нет абсолютно никаких эмоций. Он уверен, что Халид не сможет удовлетворить аппетиты калифа, и в груди сам собой клокочет легкий смешок. Вежливый интерес — это все, что он испытывает в данный момент к происходящему. Да, пусть калиф накажет сам себя…