«Это ваша работа, сэр?»
«Я бы хотел, чтобы это было так, сержант», — ответил Филтон, с завистью глядя на стену, — «но мои рисунки не такие аккуратные и точные, как эти. Гастон был очень одарен».
«Вы имеете в виду, что это сделал Шабаль?»
«Большинство из них. Это все, что у нас есть, чтобы помнить его».
Лиминг был рад взять на себя ответственность допросить Обри Филтона. Это дало ему занятие и отвлекло его от тошноты, которую он все еще чувствовал. Услышав так много французских голосов с момента их прибытия, он был рад поговорить с англичанином.
«Мистер Брасси упомянул о некоторых инцидентах», — сказал он, доставая блокнот и карандаш. «Не могли бы вы рассказать мне, что это были за инциденты, сэр?»
«Последний случай произошел только вчера. Когда я осматривал туннель, я обнаружил, что кто-то снял рельсы со шпал и разбросал повсюду балласт. Неделей ранее у нас была более серьезная неудача».
«Продолжайте, мистер Филтон».
«В одном из наших складских помещений начался пожар. Мы смогли остановить его распространение, но он уничтожил все внутри. Это замедлило нас, сержант Лиминг. В этом бизнесе время стоит денег».
«А были ли еще какие-нибудь инциденты?»
«Первый случай был простым воровством — по крайней мере, так мы думали в то время. Но кто захочет красть порох?»
«Тот, кому нужно было пробить скалу».
«Второй инцидент произошел неделю спустя», — сказал Филтон. «Одну из наших досок столкнули в реку. К тому времени, как мы об этом узнали, шпалы уже уплыли на расстояние более мили».
«Кража пороха, пропажа древесины, поджог на складе и обломки в туннеле. Все это серьезные преступления, мистер Филтон. Вы сообщали о них в полицию?»
«Мистер Брасси решил этого не делать, сержант».
'Ой.'
«Он считает, что мы должны заботиться о своей безопасности самостоятельно, и не хочет слишком большого вмешательства со стороны французов. У нас и так этого предостаточно. В любом случае, — продолжил он, — здесь, в глуши, нет полиции. Ближайший констебль в десяти милях. Что может сделать один человек на лошади?»
«Путешествуйте с комфортом», — с чувством сказал другой. «Из того, что вы мне рассказали, очевидно, что кто-то прилагает усилия, чтобы задержать строительство этой железной дороги. Это не бессмысленное повреждение. Это преднамеренное».
«Вот что я думаю по поводу строительных лесов».
Филтон рассказал ему о том, как упали Брасси и его спутник, когда под ними рухнули леса. Лиминг должным образом записал информацию. Именно Филтон усмотрел четкую связь с убийством.
«Это все части одного и того же заговора», — решил он.
«Правда ли, сэр?»
«Убив Гастона Шабаля, они нанесли еще один удар».
«И это очень важно, мистер Филтон».
«Они не остановятся ни перед чем, чтобы разрушить эту железную дорогу».
«Есть ли у вас какие-либо соображения, кто эти люди?» — спросил Лиминг. «У вас есть на примете какие-нибудь подозреваемые?»
«Их несколько».
'Такой как?'
«Для начала, конкуренты по бизнесу», — сказал Филтон. «Этот контракт стоит больших денег. Мистер Брасси был не единственным, кто подал заявку на тендер. Он конкурировал с другими».
«Французский или английский?»
«О, французы. Они возмущены тем, что подрядчика привезли из Англии, несмотря на то, что у мистера Брасси такой выдающийся послужной список работы в этой стране».
«Кто-нибудь, кроме завистливых соперников, сэр?»
«Обиженные землекопы. Мы взяли с собой большую часть своей рабочей силы, потому что так надежнее, но нам пришлось взять на себя и некоторых французов. Они затаили обиду».
«Почему бы это?»
«Им платят меньше, чем нашим, — сказал Филтон, — и это вызвало много вражды. Да, — продолжал он, воодушевляясь своей темой, — я полагаю, что именно отсюда исходит беда — от французских рабочих. Это их способ выразить протест».
«Тогда это не имеет никакого отношения к смерти месье Шабаля, сэр».
«Я верю, что это так».
«Зачем кому-то выслеживать его всю дорогу через Ла-Манш, — спросил Лиминг, — когда его могли убить здесь? А если говорить точнее, как простой рабочий мог узнать, что Шабаль вообще направлялся в Англию? Извините, мистер Филтон. Мне кажется, вы создаете связи там, где их может и не быть». Он заглянул в свой блокнот. «Давайте вернемся к первому инциденту, ладно? Вы говорите, что порох был украден — с какой целью?»
«Мне страшно подумать, сержант Лиминг».
Они двигались быстро. Пока один человек следил за порядком, другой спешил по пути в темноте, пока не добрался до одного из самых больших фургонов.
Он плотно набил порох под него и провел фитиль вдоль железного рельса. Оба мужчины убедились, что находятся на достаточном расстоянии от опасной зоны, прежде чем зажечь фитиль. Когда они увидели, что он целенаправленно горит в направлении вагона, они быстро побежали в свое укрытие. Взрыв был оглушительным. Разрушив тишину, он высоко поднял вагон над путями и разорвал его на мелкие куски, которые разлетелись повсюду с большой скоростью. Подвижной состав в непосредственной близости также был уничтожен в