«Я бы это запомнил», — согласился Лиминг.
«Ну?» — спросил Колбек. «Вы предприняли какие-либо попытки связаться с пассажирами этого поезда, инспектор Хейфорд?»
«Как я мог?» — спросил другой, защищаясь. «К тому времени, как нам сообщили о преступлении, все пассажиры уже разбрелись по городу».
«Многие из них, возможно, намеревались вернуться в Манчестер. Вполне возможно, что некоторые люди живут там и работают здесь. Вам никогда не приходило в голову, что сегодня днем на железнодорожной станции кто-то должен был допросить любого, кто уезжает из Ливерпуля и мог ехать этим поездом сегодня утром?»
«Нет, сэр».
«Тогда нам нужно будет завтра встретиться с тем же поездом. Если повезет, мы найдем хотя бы несколько человек, которые совершают поездку ежедневно».
«Подождите», — сказал Хейфорд, перелистывая бумаги. «Было еще кое-что. Как ни странно, мне это рассказал старик».
«Мика Триггс?»
«Он подумал, что мужчину выбросило из последнего вагона».
'Так?'
«Это может объяснить, почему никто не видел, как это произошло».
«А как же охранник?» — спросил Лиминг. «Его фургон должен был ехать за последним вагоном. Почему он ничего не видел?»
«Потому что он мог смотреть в другую сторону», — сказал Колбек, обдумывая это, «или отвлечься на что-то другое. Потребовалось бы всего несколько секунд, чтобы избавиться от этого тела, и последний вагон был бы идеальным местом». Его взгляд метнулся обратно к Хейфорду. «Я полагаю, вы поговорили с охранником, инспектор».
«Нет», — сказал другой. «Когда я приехал на станцию, этот поезд уже давно ушел в Манчестер с кондуктором на борту».
«Он бы вернулся на Лайм-стрит в свое время. Охранники работают подолгу. Я знаю их график смен. Все, что вам нужно было сделать, это заглянуть в копию « Путеводителя Брэдшоу» , и вы могли бы вычислить, когда этот конкретный поезд вернется сюда. Нам нужна каждая пара глаз, к которой мы можем обратиться, инспектор. Охранника нужно допросить».
«Если бы ему было что сообщить, он бы сам рассказал».
«Ему есть что сообщить», — сказал Колбек. «Он, возможно, не был свидетелем совершения преступления, но он видел, как пассажиры садились в поезд, возможно, даже заметил, кто сел в вагон рядом с его фургоном. Его показания могли оказаться жизненно важными. Мне кажется странным, что вы этого не поняли».
«У меня были другие дела, инспектор Колбек», — проблеял другой, задетый за живое. «Мне нужно было взять показания у свидетелей, а затем организовать перевозку тела. Не волнуйтесь», — сказал он обиженно, — «я встречу этот самый поезд завтра и лично поговорю с охранником».
«Сержант Лиминг уже это сделал».
«Я буду?» — сглотнул Лиминг.
«Да, Виктор. Ты сядешь на ранний поезд до Манчестера, чтобы поговорить с персоналом на станции, если кто-то из них вспомнит, кто сел в тот последний вагон. Затем ты должен поговорить с проводником, который был в том поезде сегодня».
«Что тогда?»
«Возвращайтесь сюда на том же поезде, конечно», — сказал Колбек, — «убедившись, что вы сидите в последнем вагоне. Вы получите некоторое представление о том, как быстро вы проедете по виадуку Сэнки и как трудно было бы сбросить труп в канал».
Лиминг вытаращил глаза. «Надеюсь, вы не ждете, что я вышвырну кого-нибудь из кареты, сэр».
«Просто используйте свое воображение».
«А как же я?» — спросил Хейфорд. «Могу ли я что-нибудь сделать?»
«Несколько вещей».
'Такой как?'
«Прежде всего, вы можете порекомендовать отель поблизости, чтобы сержант Лиминг мог забронировать там несколько номеров. Во-вторых, вы можете проводить меня в морг, а после этого указать мне направление к местным газетам».
«Газеты?»
«Да», — сказал Колбек, устав от своей прогулочной медлительности. «Газеты, содержащие новости. Люди привыкли их читать. Нам нужно донести до как можно большего числа из них описание жертвы».
Хейфорд был презрителен. «Как вы можете описать безликого человека?»
«Сосредоточившись на других его чертах — возрасте, росте, телосложении, цвете волос и т. д., его одежда даст нам некоторое представление о его социальном классе. Короче говоря, мы можем предоставить достаточно подробностей для любого, кто его знает, чтобы иметь возможность опознать этого человека. Вы не согласны?»
«Да, инспектор». В голосе прозвучало неохотное уважение. «Полагаю, что да».
«Вы сами пришли к какому-нибудь выводу?» — спросил Лиминг.
«Только очевидное, сержант — это было убийство с целью наживы. Жертву убили, чтобы ее можно было ограбить».
«О, я подозреваю, что тут было гораздо больше», — сказал Колбек. «В этом убийстве было много расчетов. Никто не стал бы так стараться, чтобы просто заполучить содержимое чужого кошелька».