Выбрать главу

«Какое еще объяснение может быть?»

«Его вызвал на дуэль Гамильтон Фидо».

«Дуэль?»

«Это был еще один пример хитрости Маркуса Джонсона», — сказал Колбек. «Похоже, лорд Хендри ударил Китти Лавендер своей тростью. Она доверилась своему сводному брату, но попросила его ничего об этом не говорить. Что, по-вашему, он сделал?»

«Он направился прямо к мистеру Фидо».

«Именно так», — ответил он. «Он знал, что может спровоцировать дуэль между двумя людьми, которым Брайан Дауд платил за то, чтобы они мешали ему. Если бы дуэль состоялась до Дерби, есть вероятность, что одна из лошадей была бы снята с гонки из уважения к ее умершему владельцу — скорее всего, лорду Хендри».

«Маркус Джонсон был злонамеренным».

«Теперь его сводная сестра это понимает. Мисс Лавендер считала его милым негодяем, но он был гораздо более зловещим. У него также было странное чувство юмора. Вы помните имя на той шляпной коробке?»

«Да», — сказала Мадлен. «Это был мистер Ди Кей, не так ли?»

«Китти Лавендер рассказала мне, почему он выбрал именно это имя. В молодости у ее единокровного брата было прозвище. Из-за его длинного лица, выдающихся зубов и пронзительного смеха его называли Осел Джонсон».

«Так что D Key означало Donkey».

«Когда он положил отрубленную голову в шляпную коробку», — сказал Колбек, — «он думал, что начинает процесс, который поможет Limerick Lad выиграть Дерби. Это превратило бы Брайана Дауда в явную жертву и отправило бы нас в погоню за его двумя смертельными соперниками. Короче говоря, ирландская лошадь была бы обязана своим успехом в самой известной гонке в мире ослу. Такую шутку придумал Джонсон.

«Когда я указал на это мистеру Таллису, — продолжил он, — он был совсем не в восторге».

«Он теперь будет оплачивать твои расходы?»

«Да, он наконец согласился, что мой визит в Дублин необходим».

«Он, должно быть, в восторге от того, что произошло сегодня», — сказала она. «Вы раскрыли убийство и произвели два ареста. Суперинтендант Таллис должен быть вечно благодарен вам и сержанту Лимингу».

«Он станет им, когда закончит бороться с личной проблемой».

«Личная проблема?»

«Мистер Таллис считает, что День Дерби — это мерзость. Но Виктор был рядом с ним, когда проходили скачки, и суперинтендант кричал громче всех. Сейчас он впал в период раскаяния», — сказал Колбек. «Он не может простить себе, что наслаждался этим событием». Он обнял ее. «Надеюсь, ты не чувствуешь вины за то, что получила столько удовольствия в Эпсоме».

«Это был незабываемый опыт, Роберт».

«Я боялся, что тебе будет скучно», — поддразнил он.

«Скучно?» — повторила она. «Как кому-то может быть скучно? Дерби — самое захватывающее зрелище, которое я когда-либо видела в своей жизни».

'Действительно?'

«Мне понравилась каждая секунда».

«В таком случае», — сказал он, крепче обнимая меня, — «возможно, ты захочешь снова поехать со мной в Эпсом в следующем году».

«Да, пожалуйста », — сказала Мадлен, смеясь от восторга.

«Тогда все решено».

«Спасибо, Роберт».

Он прижал ее к себе. «Хотя я уверен, что мы сможем найти для тебя другие развлечения за это время», — нежно сказал он. «Целых двенадцать месяцев».

Структура документа

• Заголовок

• Авторские права

• Об авторе

• Доступно в Allison & Busby

• ГЛАВА ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ПЯТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТАЯ

• ГЛАВА СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ