Колбек без труда прочитал его мысли.
«Ты еще скажешь мне спасибо за то, что я взял тебя с собой в это путешествие, Виктор».
«Сомневаюсь, сэр».
«Сейчас вы встретитесь с интересным джентльменом».
«Что интересного в покупке жене шляпы?»
«Вы, очевидно, не знаете, кто такой лорд Джордж Хендри».
«Я редко общаюсь с аристократией».
«Возможно, вам понравится сделать это в этот раз».
'Почему?'
«Лорд Хендри — преданный любитель дерна».
«Также как и тысячи других людей, инспектор».
«Очень немногие из них владеют скаковыми лошадьми», — сказал Колбек. «У лорда Хендри их целая вереница. Одна лошадь должна участвовать в Дерби».
«Правда?» — лицо Лиминга засветилось от любопытства. «Это единственная гонка, на которую я всегда делаю ставку».
«Вы когда-нибудь выбирали победителя?»
«Пока нет — я родился неудачником».
«Суждение так же важно, как и удача, Виктор. Чем больше вы знаете о конкретной лошади, тем лучше вы можете оценить ее шансы на успех. Если вы просто выбираете имя из газеты, то вы делаете слепой выбор».
«Как вы думаете, лорд Хендри даст нам какой-нибудь совет?»
«Я уверен, что так и будет».
«Тогда я должен попросить об одолжении», — сказал Лиминг.
'Услуга?'
«Не могли бы вы позволить мне получить информацию о Дерби от лорда Хендри, прежде чем вы его арестуете?»
«Я не собираюсь никого арестовывать».
«Но отрубленная голова была в шляпной коробке его жены».
«Это не значит, что он или она виновны в том, что поместили ее туда. Как и возможные подозреваемые, на мой взгляд. Кто был бы настолько безрассуден, чтобы положить голову в шляпную коробку, если бы он знал, что ее можно отследить до человека, который продал ее ему изначально? Я предполагаю, что лорд и леди Хендри являются жертвами этого преступления, а не преступниками. Наш визит в Рейгейт — лишь первая остановка на пути, который может оказаться очень долгим».
Лиминг вздрогнул. «Неужели все это должно быть на поезде?»
«Если только вы не предоставите нам волшебный ковер».
Они путешествовали по железной дороге Лондона, Брайтона и Южного побережья — сети, которая фактически обладала монополией на территории, которую она обслуживала.
Колбек был впечатлен их вагоном, но меньше впечатлен машинистом, который, казалось, не мог остановить поезд на разных станциях, не выбивая пассажиров из сидений. Когда они в конце концов сошли в Рейгейте, детективам понадобилось такси, чтобы доехать до поместья Хендри. Лиминг наконец-то был доволен.
«Вот это уже больше похоже на правду», — заметил он, откидываясь назад.
«Ты родился не в то время, Виктор. Будущее будут строить инженеры-железнодорожники, а не те, кто проектирует вагоны и кэбы».
«По-моему, это очень жаль».
«Лорд Хендри не согласен».
«Почему? Он такой же любитель поездов, как и ты?»
«Нет», сказал Колбек, «но я уверен, что он практичный человек. Когда вы перемещаете чистокровных лошадей между ипподромами, вы должны делать это с большой осторожностью. Если бы лорд Хендри хотел выставить одну из своих лошадей на некоторые из главных
«На встречах в Йоркшире ему потребовалось бы не менее двух недель, чтобы доставить его туда по дороге. В поезде лошадей можно перевезти из одного конца страны в другой за несколько часов».
«Тогда я им сочувствую».
«Ты луддит, ведущий безнадежную битву с неизбежным».
«И я продолжу бороться», — решил Лиминг.
«Какие подарки получили ваши дети на Рождество?»
«На мою зарплату их не так уж много, сэр».
«Ты им много чего дал. Я помню, ты мне о них рассказывал.
И что им понравилось больше всего? Из всех подарков, какой был самым популярным? Лиминг выглядел уклончивым. «Давайте признавайтесь — что больше всего понравилось вашим детям на прошлое Рождество?»
«То, что вы любезно для них купили».
«И что это было, Виктор?»
Лиминг процедил сквозь зубы: «Игрушечный поезд».
«Я закончил свою речь», — сказал Колбек с улыбкой.
Лорд Хендри был удивлен, услышав, что из Скотленд-Ярда к нему приехали два детектива, и он провел их в библиотеку для интервью. После того, как все были представлены, они все сели. Виктор Лиминг был заворожён картиной Одиссея над камином, но Колбек был больше заинтересован в самой библиотеке. У лорда Хендри были католические вкусы. Греческие и латинские тексты расположились рядом с романами Ричардсона, Филдинга и Смоллетта. « История упадка и разрушения «Римская империя» занимала целую полку среди своих красивых томов в переплетах из телячьей кожи.