«Одиссей оказался победителем», — сказал Лиминг.
«Посмотрим, Виктор. Я думаю, что Merry Legs, принадлежащий Гамильтону Фидо, будет нелегко победить».
«Да, она это сделает», — твердо сказал лорд Хендри.
«Откуда у вас такая уверенность?»
«Это мое дело, инспектор».
«А как насчет Лимерик Лада? Он тоже будет представлять собой вызов».
«Если вы так считаете, сделайте ставку на лошадь».
«Думаю, я поставлю на Одиссея», — сказал Лиминг.
Колбек был осторожен. «А я приму решение ближе к началу гонки», — решил он. Полез в карман, достал листок бумаги и развернул его. «Это художественное изображение молодого человека, чья голова была обнаружена в шляпной коробке. Это грубое приближение того, как он, должно быть, выглядел. Интересно, узнаете ли вы его».
«Дай-ка я посмотрю». Лорд Хендри взял рисунок у Колбека и изучал его целую минуту, прежде чем покачать головой. «Нет, инспектор», — сказал он наконец.
«Мне жаль, но я не могу вам помочь». Он вернул бумагу. «У вас есть хоть какие-то соображения, кто это может быть?»
«Пока нет, милорд, но мы сделаем это в ближайшее время. Помимо всего прочего, кто-то, вероятно, сообщит о его исчезновении». Сложив бумагу, Колбек сунул ее обратно в карман. «Ну, спасибо, что приняли нас», — сказал он. «Мы больше не будем вас беспокоить». Внимание Лиминга снова переключилось на изображение лошади. «Пора идти, Виктор. Попрощайся с Одиссеем».
Выведенный из задумчивости, сержант горячо поблагодарил лорда Хендри, прежде чем последовать за Колбеком. Кэб ждал их снаружи дома, и они забрались в него. Колбек был задумчив, но его спутник был охвачен завистью. Когда они отъезжали, сержант оглянулся через плечо.
«Какое чудесное существование!» — провозгласил Лиминг. «Жить в таком особняке и владеть скаковыми лошадьми — вот мое представление о рае. Лорд Хендри был таким впечатляющим джентльменом во всех отношениях».
«Да», — согласился Колбек. «Жаль, что он счел нужным нам лгать».
«Он показался мне честным и прямым человеком».
«Вы можете пересмотреть свое мнение, когда поедете в Кембридж».
Лиминг пробормотал: «Кембридж?»
«Я хочу, чтобы вы нашли отель, где останавливался лорд Хендри».
'Почему?'
«По двум причинам, Виктор. Я хотел бы знать, как и когда была украдена эта шляпная коробка. И я хотел бы, чтобы вы дали хорошее описание женщины, выдающей себя за леди Хендри».
«Но она была леди Хендри. Вы слышали, что он сказал, сэр».
«Я слышал, что мужчина уклончив», — сказал Колбек. «Если бы он действительно был там со своей женой, он бы добровольно назвал название отеля, а не отказывался его назвать. А если он собирался на скачки в Ньюмаркете, почему бы не остановиться там, а не в Кембридже?»
«Возможно, в Кембридже условия проживания лучше».
«Меня интересует не жилье, а человек, с которым он его делил, человек, для которого он купил эту шляпу на Джермин-стрит.
Поскольку мы не можем получить ее имя от лорда Хендри, нам придется найти его другими способами.
Лиминг вздохнул. «Мне нужно ехать на поезде до Кембриджа?»
«Если хочешь, едь верхом. Подражай королю».
«Какой король?»
«Карл II», — сказал Колбек. «Он обычно проезжал весь путь до Ньюмаркета, чтобы посмотреть скачки, а затем снова возвращался в Лондон. Это более восьмидесяти миль в седле. Как думаешь, ты сможешь проехать это за день, Виктор?»
«Я поеду по железной дороге», — согласился Лиминг. «И я надеюсь, что вы ошибаетесь насчет лорда Хендри. Он так заботливо говорил о своей жене, что мне и в голову не пришло, что у него может быть любовница».
«Ты слишком доверчив, Виктор».
«Какую еще ложь он нам рассказал?»
«Подождите и увидите».
«Мне поехать в Кембридж одному, сэр?»
'Да.'
«Тогда как мне найти отель, где остановился лорд Хендри?»
«Используя свой интеллект», — сказал Колбек. «Кембридж — очаровательный город, но в нем не так много отелей, где аристократы соизволили бы остановиться. Устраните их один за другим».
«А как насчет вас, инспектор?»
«О, не бойтесь. Я тоже буду путешествовать — если, конечно, смогу уговорить суперинтенданта отпустить меня туда».
«Куда идти?»
'Ирландия.'
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Суперинтендант Эдвард Таллис оказался на грани апоплексического удара.
«Ирландия?» — сказал он. «Ты хочешь поехать в Ирландию ?»
«С вашего разрешения, сэр», — сказал Роберт Колбек.
'Отклонен.'
«Я еще не объяснил вам свои причины».
«Поберегите дыхание, инспектор».
«Я не обращаюсь с этой просьбой легкомысленно, сэр».