Выбрать главу

той ночью и стряхнуть с себя воспоминания о двух нежеланных поездках по железной дороге. Кембридж был сравнительно недалеко от столицы, и он понял, насколько красивы были пейзажи по пути туда. Пока поезд поддерживал постоянную скорость по открытой местности, Лиминг наблюдал, как легко он обгонял кареты и повозки, громыхающие по дорогам, которые время от времени шли параллельно линии. К тому времени, как он добрался до места назначения, он был вынужден признать, что у железной дороги, в конце концов, были свои преимущества.

Известный своим университетом, Кембридж был также процветающим рыночным городом, куда стекались люди со всей округи. В то время как студенты обитали в уединенном спокойствии колледжей или искали более бурных удовольствий на игровых площадках, узкие улочки были заполнены местными жителями, посетителями и случайными нищими, выпрашивающими деньги у тех и других. Не имея склонности к этому направлению, Лиминг всегда был устрашен репутацией Кембриджа в плане учености. На самом деле, это было совсем не устрашающе. К своему облегчению, он нашел это теплое, гостеприимное, дружелюбное место, наполненное теми, кого он считал освежающе простыми людьми.

Кембридж был достаточно мал, чтобы исследовать его пешком, и изобиловал такой замечательной средневековой архитектурой, что даже сержант время от времени останавливался, чтобы поглазеть. Было несколько отелей, но, как и предсказывал Колбек, не все из них привлекли бы кого-то вроде лорда Хендри, особенно если бы он был там с кем-то, кроме своей жены. Комфорт и осмотрительность были бы качествами, которые он ожидал бы от своего жилья.

Лимингу потребовалось меньше получаса, чтобы найти заведение. После трех неудачных попыток он, наконец, нашел нужный ему отель — фахверковое здание позднего елизаветинского периода с недавно покрашенным фасадом и обветшалым очарованием. Расположенный на тихой улице, отель Angel Hotel предлагал сочетание роскоши, традиций и качественного обслуживания.

Когда он попросил позвать управляющего, Лиминга отвели в комнату с низким потолком, которая служила офисом, и Невиллу Хиндмаршу пришлось пригнуться, когда он вставал на ноги за своим столом. Если бы сержант уже не снял цилиндр, его бы срезал с его головы один из солидных

дубовые балки. Встревоженный визитом детектива Скотланд-Ярда, управляющий с тревогой махнул ему рукой, предлагая сесть, прежде чем снова сесть.

«Что заставило вас проделать весь этот путь из Лондона?» — спросил он.

«Мы ведем расследование, сэр», — ответил Лиминг, — «и в ходе него всплыло название этого отеля».

«А что именно вы расследуете?»

«Убийство».

Хиндмарш сглотнул. Это был исключительно высокий мужчина лет сорока, худой, с длинным лицом и видом ученого. Он был похож не на управляющего отелем, а на члена близлежащего колледжа, который рассеянно забрел в здание, приняв его за старшую гостиничную комнату.

Когда сержант объяснил, что он хотел бы узнать больше подробностей о краже шляпной коробки, Хиндмарш покраснел, как будто его самого обвинили в преступлении. Ему нужно было время, чтобы прийти в себя.

«Я думаю, вас дезинформировали, сержант», — сказал он.

'Действительно?'

«Ни одна шляпная коробка — или любой другой предмет, если на то пошло — не были украдены из этого отеля. Мы гордимся безопасностью, которую мы предлагаем нашим гостям. Это главная причина, по которой многие из них возвращаются к нам снова и снова».

Лиминг был озадачен. «Ничего не украли?»

«Если бы это было так, об этом сообщили бы в полицию».

«Лорд Хендри заверил нас, что кража произошла здесь, и он наверняка знает об этом. Вы помните недавний визит, который он совершил сюда с женой?»

«Очень ясно».

«Тогда почему его версия событий отличается от вашей?»

«Я не могу ответить на этот вопрос», — нервно сказал Хиндмарш. «Что я могу сказать вам категорически, так это то, что шляпная коробка не была взята в этом помещении. Я определенно

помню, как леди Хендри ушла с ним».

'Ой?'

«Я стоял у двери, чтобы попрощаться с ней, когда носильщик отнес ее в такси. Леди Хендри приехала с одной шляпной коробкой и ушла с ней. Я бы поклялся в этом на Библии».

«Я не могу поверить, что ее муж намеренно ввел нас в заблуждение».

«Я уверен, что это была честная ошибка», — сказал Хиндмарч, пытаясь найти объяснение. «Возможно, предмет украли на железнодорожной станции.

К сожалению, у нас уже забирали багаж оттуда. Когда он упомянул этот отель, лорд Хендри мог рискнуть предположить.