«Моя шляпная коробка найдена, Гамильтон».
'Что?'
«Полицией».
Его улыбка мгновенно исчезла, и он отпустил ее руку. Быстро придя в себя, он ободряюще похлопал ее по руке. «Это замечательные новости»,
он сказал. «Где его нашли?»
«На железнодорожной станции в Крю».
«Крю — вот это мне кое-что говорит».
«По всей видимости, там была голова человека».
Лицо Китти сморщилось от воспоминаний. Когда он потянулся, чтобы обнять ее, она охотно пошла в его объятия. Он крепко держал ее несколько мгновений, а затем отстранился, чтобы посмотреть ей в лицо.
«Ты, очевидно, не читаешь газет, моя дорогая. Несколько дней назад была статья о том, что в Крю нашли отрубленную голову. Мне и в голову не приходило, что ее нашли в твоей шляпной коробке».
«Ну, так оно и было».
'Откуда вы знаете?'
«Скажем так, я был информирован из достоверных источников».
«Полиция связывалась с вами?»
«Нет», — ответила она, — «и нет никаких причин, по которым они должны это делать. Они не смогут связать меня со шляпной коробкой».
«Тогда о чем ты беспокоишься?»
«Ты, Гамильтон, неужели ты не видишь последствий?»
«Все, что я вижу, это то, что моя малышка сильно потрясена, и моя задача — успокоить ее. Вы, должно быть, испытали ужасный шок, когда услышали эту новость».
«Мне стало дурно, Гамильтон».
«Постарайся оставить все это позади. Это лучший способ».
«Как я могу?» — в отчаянии спросила она. «Это касается нас обоих. Это было сделано намеренно».
«Что было?»
«Кража этой шляпной коробки — кто-то украл ее намеренно. Это значит, что кто-то знал, что мы остановились в этом отеле. Должно быть, за нами следили, Гамильтон. Это меня ужасает».
«Я никому не сказала, куда мы направляемся, и ты тоже».
«Наверное, за одним из нас следили».
«В таком случае, — сказал он со вспышкой гнева, — ты права, что встревожена. Я этого не потерплю, Китти. Я обязан наживать врагов в своей профессии, но я не думал, что кто-то из них зайдет так далеко. Жертва убийства должна быть как-то связана со мной. Это нападение на меня, и хуже всего то, что ты была в этом замешана».
«Я напугана», — призналась она. «Я все время оглядываюсь через плечо, вдруг за мной кто-то следит».
«Мы скоро решим эту проблему, Китти. Я поручу одному из своих людей быть твоим телохранителем. Никто не посмеет даже приблизиться к тебе».
'А вы?'
«Я могу позаботиться о себе сам», — сказал он, распахивая пальто, чтобы показать ей пистолет с перламутровой рукояткой, который он держал в кожаной кобуре. «Сейчас слишком много неудачников. Мне нужно защищать себя».
«Я все время думаю об этой отрубленной голове».
«Кто-то за это заплатит, помяните мои слова!»
«Я не верила, что кто-то может сделать такое», — сказала она. «Как вы думаете, кто мог стать жертвой, Гамильтон?»
«Я намерен выяснить это немедленно. Я не попал бы туда, где я сейчас, не зная, кому и когда давать взятки. У меня в подчинении два или три полицейских.
«Карман, Китти. Пора им заработать свои деньги», — резко сказал он. «Я получу это имя еще до конца дня».
«Джон Фини?» — спросил Виктор Лиминг. «Кто он был, инспектор?»
«Ирландский парень, мечтающий стать жокеем».
«Бедняга!»
«Он приехал в Англию, чтобы улучшить свое положение, — грустно сказал Колбек, — и поссорился с кем-то. Брайан Дауд хорошо отзывался о нем. Фини по-настоящему любил лошадей и много работал за низкую плату».
«Я могу вам посочувствовать», — пробормотал сержант.
«Чем ты занимался, пока меня не было, Виктор?»
«Пытаюсь не попадаться на глаза суперинтенданту».
Колбек ухмыльнулся. «Мне тоже нравится играть в эту игру», — сказал он. «Ты научился чему-нибудь полезному в Кембридже?»
«Я так думаю, сэр».
Было раннее утро, и они находились в офисе Скотленд-Ярда.
Лиминг кратко рассказал ему о своем визите в отель «Ангел» и передал описание леди Хендри, которое он выудил у управляющего.
Колбек с интересом узнал, что шляпную коробку не украли во время визита пары в Кембридж.
«Я доказал, что это была не жена лорда Хендри», — сказал Лиминг.
«Такое чувство было у меня с самого начала».
«Я имею в виду, у меня есть доказательства прямо здесь, инспектор». Он указал на стопку газет на столе. «У лорда Хендри насыщенная светская жизнь. Мне было интересно, был ли он когда-нибудь представлен в London Illustrated News . Поэтому я просмотрел все эти старые копии».
«Очень похвально, Виктор».
«Я нашел два его рисунка, оба довольно точные. Я сразу его узнал». Он просмотрел бумаги. «На одном он был изображен на скачках в Ньюмаркете, но этот», — продолжил он, взяв копию, — «был интереснее. На нем изображена и его жена».