Выбрать главу

«Моя шляпная коробка найдена, Гамильтон».

'Что?'

«Полицией».

Его улыбка мгновенно исчезла, и он отпустил ее руку. Быстро придя в себя, он ободряюще похлопал ее по руке. «Это замечательные новости»,

он сказал. «Где его нашли?»

«На железнодорожной станции в Крю».

«Крю — вот это мне кое-что говорит».

«По всей видимости, там была голова человека».

Лицо Китти сморщилось от воспоминаний. Когда он потянулся, чтобы обнять ее, она охотно пошла в его объятия. Он крепко держал ее несколько мгновений, а затем отстранился, чтобы посмотреть ей в лицо.

«Ты, очевидно, не читаешь газет, моя дорогая. Несколько дней назад была статья о том, что в Крю нашли отрубленную голову. Мне и в голову не приходило, что ее нашли в твоей шляпной коробке».

«Ну, так оно и было».

'Откуда вы знаете?'

«Скажем так, я был информирован из достоверных источников».

«Полиция связывалась с вами?»

«Нет», — ответила она, — «и нет никаких причин, по которым они должны это делать. Они не смогут связать меня со шляпной коробкой».

«Тогда о чем ты беспокоишься?»

«Ты, Гамильтон, неужели ты не видишь последствий?»

«Все, что я вижу, это то, что моя малышка сильно потрясена, и моя задача — успокоить ее. Вы, должно быть, испытали ужасный шок, когда услышали эту новость».

«Мне стало дурно, Гамильтон».

«Постарайся оставить все это позади. Это лучший способ».

«Как я могу?» — в отчаянии спросила она. «Это касается нас обоих. Это было сделано намеренно».

«Что было?»

«Кража этой шляпной коробки — кто-то украл ее намеренно. Это значит, что кто-то знал, что мы остановились в этом отеле. Должно быть, за нами следили, Гамильтон. Это меня ужасает».

«Я никому не сказала, куда мы направляемся, и ты тоже».

«Наверное, за одним из нас следили».

«В таком случае, — сказал он со вспышкой гнева, — ты права, что встревожена. Я этого не потерплю, Китти. Я обязан наживать врагов в своей профессии, но я не думал, что кто-то из них зайдет так далеко. Жертва убийства должна быть как-то связана со мной. Это нападение на меня, и хуже всего то, что ты была в этом замешана».

«Я напугана», — призналась она. «Я все время оглядываюсь через плечо, вдруг за мной кто-то следит».

«Мы скоро решим эту проблему, Китти. Я поручу одному из своих людей быть твоим телохранителем. Никто не посмеет даже приблизиться к тебе».

'А вы?'

«Я могу позаботиться о себе сам», — сказал он, распахивая пальто, чтобы показать ей пистолет с перламутровой рукояткой, который он держал в кожаной кобуре. «Сейчас слишком много неудачников. Мне нужно защищать себя».

«Я все время думаю об этой отрубленной голове».

«Кто-то за это заплатит, помяните мои слова!»

«Я не верила, что кто-то может сделать такое», — сказала она. «Как вы думаете, кто мог стать жертвой, Гамильтон?»

«Я намерен выяснить это немедленно. Я не попал бы туда, где я сейчас, не зная, кому и когда давать взятки. У меня в подчинении два или три полицейских.

«Карман, Китти. Пора им заработать свои деньги», — резко сказал он. «Я получу это имя еще до конца дня».

«Джон Фини?» — спросил Виктор Лиминг. «Кто он был, инспектор?»

«Ирландский парень, мечтающий стать жокеем».

«Бедняга!»

«Он приехал в Англию, чтобы улучшить свое положение, — грустно сказал Колбек, — и поссорился с кем-то. Брайан Дауд хорошо отзывался о нем. Фини по-настоящему любил лошадей и много работал за низкую плату».

«Я могу вам посочувствовать», — пробормотал сержант.

«Чем ты занимался, пока меня не было, Виктор?»

«Пытаюсь не попадаться на глаза суперинтенданту».

Колбек ухмыльнулся. «Мне тоже нравится играть в эту игру», — сказал он. «Ты научился чему-нибудь полезному в Кембридже?»

«Я так думаю, сэр».

Было раннее утро, и они находились в офисе Скотленд-Ярда.

Лиминг кратко рассказал ему о своем визите в отель «Ангел» и передал описание леди Хендри, которое он выудил у управляющего.

Колбек с интересом узнал, что шляпную коробку не украли во время визита пары в Кембридж.

«Я доказал, что это была не жена лорда Хендри», — сказал Лиминг.

«Такое чувство было у меня с самого начала».

«Я имею в виду, у меня есть доказательства прямо здесь, инспектор». Он указал на стопку газет на столе. «У лорда Хендри насыщенная светская жизнь. Мне было интересно, был ли он когда-нибудь представлен в London Illustrated News . Поэтому я просмотрел все эти старые копии».

«Очень похвально, Виктор».

«Я нашел два его рисунка, оба довольно точные. Я сразу его узнал». Он просмотрел бумаги. «На одном он был изображен на скачках в Ньюмаркете, но этот», — продолжил он, взяв копию, — «был интереснее. На нем изображена и его жена».