Выбрать главу

«Нам придется искать его другими способами», — сказал Колбек.

«Как вы думаете, насколько это будет актуально?»

«Очень актуально — возможно, дама захочет вернуть ей шляпную коробку».

«Учитывая то, что с ним произошло, я считаю это крайне маловероятным».

«Я все еще хочу поговорить с ней, суперинтендант. Она, по крайней мере, сможет сказать нам, когда и где был украден предмет. Мы перехватили его в Крю по пути в Ирландию. Он начал свой путь в Лондоне или где-то еще?» Колбек

встал. «Возможно, мне следует поговорить с лордом Хендри самому», — сказал он. «Возможно, он назовет мне это имя».

«Юная леди навсегда исчезла из его жизни. Я не думаю, что он выдаст ее имя, даже если его растянуть на дыбе. В его кодексе, по сути, она мертва и похоронена».

«Тогда мне, возможно, придется ее эксгумировать».

Колбек попрощался с ним и вышел в коридор. Он намеревался забрать свой цилиндр и покинуть здание. Однако, когда он вошел в свой кабинет, то обнаружил, что у него посетитель. Невысокий, полный, среднего возраста мужчина вскочил на ноги, извиняясь, как будто сидение в кресле было уголовным преступлением. У него был затравленный, подлый взгляд человека, который не уверен, что поступает правильно.

«Вы инспектор Колбек?» — спросил он.

«Я, сэр. А вы кто?»

«Меня зовут Дейкр Рэдли».

«Садитесь, мистер Рэдли», — сказал Колбек, недоумевая, почему его посетитель так нервничает. «Что я могу для вас сделать, сэр?»

Рэдли сел. «Это может оказаться бесполезной затеей, инспектор».

«Позвольте мне решить это».

«Я не могу долго оставаться. Скоро снова на дежурство».

«И где же это может быть, мистер Рэдли?»

«В отеле Wyvern — это недалеко от Стрэнда».

«Я хорошо это знаю, — сказал Колбек. — Дорого, но со вкусом».

«Мы стараемся поддерживать высокие стандарты».

«Вы менеджер?»

«Нет, нет», — смущенно сказал Рэдли. «Я занимаю более низкое положение. Менеджер — мистер Клод Филдинг, и — если бы он знал, что я предлагаю

– он бы наверняка не позволил мне приехать сюда».

'Почему это?'

«Он считает, что конфиденциальность клиентов неприкосновенна. И я тоже, конечно, но не когда дело касается расследования убийства. Возможно, это просто странное совпадение, инспектор, — я надеюсь, что это так, — но меня поразила статья в газете об украденной шляпной коробке».

«Продолжай», — подгонял его Колбек.

«Ну», сказал Рэдли, облизывая губы, «простой факт заключается в том, что не так давно из отеля украли шляпную коробку. Я был на дежурстве, когда поступило сообщение о краже».

«Вы помните имя женщины, которой он принадлежал?»

«Нет, сэр, мне его никогда не давали. Но я знаю имя джентльмена, который забронировал номер на ночь».

'Хорошо?'

«Мистер Гамильтон Фидо».

Колбек пожал ему руку. «Спасибо, мистер Рэдли», — сказал он. «Эта информация очень ценна. Вы оказали нам большую услугу, выступив с заявлением».

«Вы ничего не скажете мистеру Филдингу, правда?»

«Мне не нужно с ним разговаривать».

Рэдли ахнул. «Я так рад, инспектор. Я мучился вопросом, стоит ли мне приехать. Это не выходило у меня из головы, понимаете? Возможно, эта шляпная коробка была той, которую украли из отеля».

«Я почти уверен, что так оно и было», — сказал Колбек.

«Тогда я рад, что пришел». Он поднялся на ноги и закусил губу, борясь со своей совестью. «Есть еще кое-что, что я мог бы вам сказать, инспектор,

«Хотя я не уверен, что мне следует это делать. Надеюсь, вы не думаете, что это вошло у меня в привычку. Я известен своей осмотрительностью».

«Мы будем очень рады узнать все, что вы нам расскажете, сэр».

«Дело в том, что…» Рэдли снова прикусил губу, прежде чем продолжить. «Дело в том, что молодая леди, которая сопровождала мистера Фидо, и которую мы предположили как миссис Фидо, уже однажды бывала в отеле «Виверн».

«Но, как я понимаю, не с тем же джентльменом».

«Нет, сэр».

«Кто был ее мужем в тот раз?»

«Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что наш отель принимает такие необычные союзы»,

сказал Рэдли с жеманной улыбкой. «Большинство наших гостей весьма респектабельны. Мы привлекаем только сливки общества. Они ценят те удобства, которые мы можем предложить». Он наклонился вперед. «Это была чистая случайность, что я узнал эту конкретную молодую леди».

«У кого она остановилась?» — подсказал Колбек.

«Лорд Хендри».

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Стоя перед камином, лорд Джордж Хендри смотрел на картину с нарастающим волнением, словно видел ее впервые. Это был дорогой заказ, но он чувствовал, что деньги были потрачены не зря на великолепный пример портретной живописи лошадей. Одиссей выглядел поразительно реалистично, готовый спрыгнуть с холста и пройтись по загону.