«Джентльмены общаются с незамужними женщинами», — сказал Таллис, выдыхая облако дыма. «Чем это закончится? Сначала у нас есть лорд Хендри, делящий постель со своей любовницей в Кембридже, а теперь у нас есть Фидо, предающийся непристойному поведению здесь, в Лондоне».
«Это интригующее совпадение, не правда ли?» — сказал Колбек.
«Я считаю, что это отвратительно!»
«Я сам с этим не согласен», — сказал Лиминг. «Особенно в случае с лордом Хендри — он женат».
«Есть кое-что, что вам обоим следует знать», — сказал Колбек, который приберегал откровение до тех пор, пока не вывалит его на них обоих одновременно. «Молодая леди, связанная с лордом Хендри, была, по сути, той же самой, у которой украли шляпную коробку из отеля «Виверн», где она остановилась с Гамильтоном Фидо».
Таллис был ошеломлен. «Тот самый?»
«Это неприлично!» — ахнул Лиминг. «Она, должно быть, проститутка».
«Мне кажется, она предпочла бы, чтобы ее называли куртизанкой, — сказал Колбек, — и считает себя продолжательницей давней и почетной традиции».
«Уважаемый!» — чуть не взорвался суперинтендант.
«В ее глазах, сэр».
«Полная развращенность!»
«Вы понимаете, почему я так хочу с ней познакомиться».
«Я оставлю эту неприятную задачу вам, инспектор», — презрительно сказал Таллис. «Я не хочу, чтобы это существо находилось рядом со мной».
«Как пожелаете, сэр».
«Подождите минутку», — сказал Лиминг, взвешивая возможности ситуации. «Оба джентльмена понимали, что происходит?»
«Я в этом очень сомневаюсь, Виктор».
«А что, если ее использовали как шпионку?»
«По чьему приказу?»
«Мистер Фидо», — сказал Лиминг. «Какой лучший способ узнать, как идут дела у Одиссея, чем найти кого-то, кто заслужит доверие лорда Хендри?»
«Нет», — решил Колбек. «Гамильтон Фидо может быть манипулятором, но я не верю, что даже он одолжит молодую леди, которая ему действительно дорога.
«Другой мужчина. Сегодня я узнал, что у него есть романтическая жилка».
«Романтично!» — недоверчиво повторил Таллис. «Что романтичного в блуде с падшей женщиной? Я слишком много видел этого в армии. Я потерял счет пьяным дуракам в нижних чинах, которые убедили себя, что влюблены в какую-то проклятую шлюху, потому что она предлагала им запретные удовольствия».
«Я думаю, вы несправедливы к мистеру Фидо, сэр», — предупредил Колбек.
«Если шапка подходит, инспектор, мужчина должен ее носить».
«У меня только что возникла еще одна мысль, — сказал Лиминг. — Предположим, что здесь замешан третий человек».
Таллис повернулся к нему. «Третья, четвертая, пятая и все остальные, сержант», — резко сказал он. «Эта женщина — не девственница-весталка».
«Выслушайте меня, пожалуйста, сэр. Видите ли, у меня такое чувство», — продолжил Лиминг. «Третье лицо могло использовать эту молодую леди, чтобы получить информацию о Дерби от двух людей, которые являются его ближайшими соперниками. Другими словами, человек, на которого нам следует обратить внимание, — это Брайан Дауд».
«Я уже сделал это, — сказал Колбек, — и сразу же отверг эту идею».
У него есть вся необходимая информация о других лошадях, и он никогда не прибегнет к тактике, которую вы предлагаете, Виктор. Ну, вы же встречали этого человека.
Какое у вас было самое большое впечатление?
«Он был резок и прямолинеен».
«А как насчет Гамильтона Фидо?»
«Я никогда не встречал человека, столь уверенного в себе».
«Именно так», — сказал Колбек. «Он в высшей степени уверен в себе, умен и хорошо знаком с обычаями мира. Такой учтивый человек, как Фидо, никогда не позволит, чтобы соперник подсадил ему женщину, как бы искусна она ни была в искусстве обмана. Он красивый мужчина, который мог бы выбирать из самых привлекательных молодых леди в Лондоне. Раз он выбрал именно эту, она должна обладать выдающейся привлекательностью».
«Да», — добавил Таллис, откладывая сигару. «И мы все можем догадаться о природе этого призыва. Найдите этого человека, инспектор», — приказал он. «Мы должны знать, какое место она занимает в этой картине».
«Прежде чем я это сделаю, сэр», — сказал Колбек, доставая из кармана листок бумаги, — «я хотел бы напомнить вам о сумме, которую вы мне должны за расходы на поездку в Ирландию. Как вы помните, я оплатил их из своего собственного кармана».
«Я все еще не уверен, что ваше путешествие было абсолютно необходимым».
«Я восстановил имя жертвы убийства».
«Мне нужно имя убийцы», — сказал Таллис.
«Это придет со временем, сэр».
«Тогда мы отложим возмещение до тех пор, инспектор. Если и когда мы наконец посадим кого-то за решетку, я соглашусь, что ваша поездка в Ирландию должна быть оплачена из нашего бюджета».