Выбрать главу

Он приехал забрать ее из дома и отвезти на ипподром.

Китти Лавендер, как обычно, приложила немало усилий к своей внешности, надев платье из светло-голубого шелка с рукавами-пагодами и юбку-фигурку с несколькими воланами. В дополнение к платью она выбрала круглую шляпу из леггорнской соломы, отделанную цветами спереди и большим синим бархатным бантом сзади. Маркус Джонсон был одет в хорошо сшитый сюртук, бежевые брюки и фиолетовый галстук. Когда она в последний раз посмотрела в зеркало, он надел цилиндр.

«Какая мы красивая пара!» — заявил он, глядя ей через плечо. «Если бы он мог нас сейчас увидеть, Гамильтон бы позеленел от зависти».

«Он не будет ревновать меня к моему единокровному брату».

«Как жаль! Я люблю возбуждать зависть».

«Как вы познакомились с ним?» — спросила она.

«Я встретил его в Ньюмаркете, когда делал с ним ставки. В то время я гостил у друзей недалеко от Кембриджа, и Гамильтон снова пригласил меня на вечер за карточным столом. Он был впечатлен тем, как свободно я общался с аристократией».

«Он выиграл в карты?»

«Да, Китти, — ответил он, — но только скромно. Он играл, как букмекер, и подстраховывался. Если бы он был смелее и рискованнее, он бы выиграл гораздо больше».

«Вы были смелым и предприимчивым?»

«Конечно, но так уж получилось, что я проиграл».

«Это не новость», — сказала она, повернувшись к нему. «Однако, надо признать, у вас были успехи и за карточным столом».

«Удача приходит волнами. Я как раз сейчас на одной из них».

«Я тоже, Маркус, благодаря тебе».

«Гамильтон Фидо показался тебе очевидным выбором, Китти, — сказал он, — а тебе нужны были приключения после того, как ты растратила свои благосклонности на лорда Хендри».

«Сейчас я жалею, что вообще встретила Джорджа, хотя вначале были и хорошие времена. И, как и у вас, у меня есть слабость к общению с знатью. По этой причине, — сказала она, — я была готова терпеть некоторые очевидные недостатки Джорджа».

«Слишком старый, слишком уродливый, слишком подлый».

«И слишком уж женаты».

«Почему его жена терпит старых граблей?»

«Удивительно, что я терпела его так долго», — с досадой сказала Китти.

«Мои перспективы улучшились во всех отношениях с тех пор, как я встретил Гамильтона. Он в десять раз лучше, чем когда-либо был Джордж».

Они вышли из дома и сели в ожидавшее такси. Когда оно тронулось, Китти поправила платье и попыталась не обращать внимания на тупую боль в виске. Спустя несколько дней после того, как она его получила, синяк от удара тростью напомнил ей, что он еще не зажил.

«Гамильтон продолжает приставать ко мне по поводу инспектора Колбека», — сказала она.

'Почему?'

«Потому что инспектор полон решимости поговорить со мной».

«Знаешь мой совет, Китти, — сказал он. — Было достаточно плохо, когда твоя шляпная коробка обнаружилась посреди расследования убийства. Ты хочешь сделать все еще хуже, столкнувшись с прессой? Вот что произойдет, если ты будешь сотрудничать с полицией».

«Гамильтон сказал, что инспектор Колбек очень осторожен».

«У него есть репортеры, которые следят за каждым его шагом. В тот момент, когда вы с ним заговорите, кто-то выпустит ваше имя в газеты, и это может принести некоторую неблагоприятную огласку. Мы с тобой — сумеречные существа, Китти. Мы

«Лучше всего действовать в полумраке анонимности. Если наши имена и описания появятся в газетах, их могут прочитать люди, которых мы стремимся избегать».

«В моей жизни было несколько таких случаев», — сказала она, закатив глаза, — «и я полагаю, что вы оставили за собой целый шлейф разочарованных женщин».

«Я это сделал», — сказал он. «Всю дорогу от Парижа до Перта».

«Что вы делали в Перте?»

«У меня был короткий роман с графиней».

Китти рассмеялась. «Ты неисправим, Маркус!»

«Это делает нас двоих такими. У нас обоих есть безжалостная черта характера. Но ты можешь выкинуть из головы инспектора Колбека», — продолжил он. «Он не сможет найти тебя за месяц воскресений. Когда убийство в конце концов будет раскрыто, твоя несчастная связь с ним вскоре будет забыта».

Вернувшись с рынка, Мадлен Эндрюс занялась домашними делами, а затем провела остаток времени за мольбертом. К ней пришел гость только к концу дня. Потеряв всякую надежду снова увидеть Бонни Риммер, она воспряла духом, услышав осторожный стук во входную дверь. Она сразу же открыла ее и увидела девочку, стоящую там, нервную, испуганную и благоговейную.

«Мне жаль», — сказала Бонни. «Я заблудилась».

«Ты пришел, и это главное. Заходи».

Барменша вошла в дом и огляделась. Гостиная была маленькой, но она была больше и удобнее, чем пустая комната, которую Бонни занимала в «Пастухе и пастушке». Место было опрятным и аккуратным. Все было недавно отполировано. Она уставилась на картину с локомотивом на стене.