— Сдерживающий фактор? — Спросила она.
— Возможно, — сказал он. — Но также и некоторое средство обеспечения выживания Польши, если сдерживание не сработает. — Он внимательно посмотрел на нее. — Вы когда-нибудь читали о последних неделях американской оккупации Ирака? Около семи лет назад? Все эти рассказы о крупном турецком вторжении, направленном против курдов на севере Ирака?
Надя ушла в воспоминания. Тогда она была курсантом военно-воздушной академии в Деблине. Это было давным-давно, и запомнилось ей на всю жизнь тяжелой подготовкой, тяжелой работой и болезненным опытом. Но один из преподавателей постоянно настаивал, чтобы курсанту следили за событиями в мире — особенно теми, которые могли быть признаками революции в военной тактике и технике.
— Турки были вынуждены отступить, — медленно сказала она.
— Да, — согласился Вильк. — Но не от американских или иракских сил. Американцы уже покинули северный Ирак в рамках вывода войск. Они наняли гражданских подрядчиков для наблюдения за ситуацией в процессе вывода войск.
— Верно, — сказала она, вспоминая больше. — Большая часть информации была просто слухами. Очень мало чего было официально признано. Однако некоторые наблюдатели утверждали, что турки были разбиты очень необычными силами, включавшими специальную пехоту с удивительно мощным оружием и передовые беспилотные самолеты. Также было сказано, что эти элитные силы были созданы одной из гражданских частных охранных компаний.
— Точно, — с улыбкой сказал президент. — А ты помнишь название этой компании?
Она закусила губу, пытаясь сосредоточиться.
— Какое-то название… Dziecko — ребенок. Нет, не совсем так… — Potomek — Потомок! Скайон! Точно, «Скайон»![27]
— Правильно, — одобрительно сказал Вильк. Он внимательно огляделся и понизил голос. — Мне нужна ваша помощь в этом вопросе, капитан. И ваше личное содействие.
Она вытянулась.
— Я в вашем распоряжении, сэр.
— Я хотел бы связаться с этой американской компанией, «Скайон». Но сначала мне нужно собрать больше сведений о они. О том, что они могут.
— Сэр? — Спросила Надя.
— Но только для себя лично, — сказал Вильк. — Не официально. Без одобрения совета министров.
— Вы хотите, чтобы я изучила «Скайон», — поняла Надя.
— И выйти с ними на контакт, — сказал Вильк. — Осторожный контакт. Ничего об этом не должно быть известно, особенно русским. Вы меня понимаете?
Капитан Надя Розек твердо кивнула, уже размышляя о том, что ей нужно будет сделать и об обходных цифровых путях, которые для этого понадобятся.
— Да, господин президент. Я понимаю. Можете на меня положиться.
ЧЕТЫРЕ
«В конце каждого путешествия мы всегда находим сами себя. Чем быстрее это происходит, тем лучше»
— Итак, значит, вы просто греетесь здесь на семейные деньги? Или вы действительно блестящий юный Интернет-миллионер, приехавший инкогнито? — Раздался хрипловатый голос, достаточно громкий, чтобы перекрыть шум прибоя.
Брэд Маклэнэхэн оторвался от научно-фантастического триллера, который читал на электронной книге и поднял глаза, увидев молодую женщину, остановившуюся у его пляжного стула под зонтиком. Она была хороша собой, рыжая, в бикини, которое не требовало дорисовывать воображением слишком много, в том числе то, что она была в отменной физической форме. Выделяясь на фоне белого песка и изумрудных вод Карибского моря, она стояла, глядя на него с легкой улыбкой. Сердце забилось чаще. Спокойно, сказал он сам себе. Хотя бы немного спокойнее.
— Да нет, — сказал он с серьезным выражением. — На самом деле, я прячусь здесь от всех разведок мира.
— Не похоже, — ответила она со смехом. — Если бы ты сказал, что прячешься здесь от родителей, я могла бы поверить.
Брэд усмехнулся.
— Могу я сесть? — Спросила она, указывая на пустой стул рядом с ним.
— Нет, конечно, — Брэд отложил электронную книгу и сел немного прямее.
Возможно, этот день станет немного более интересным, чем предыдущие, подумал он с надеждой. С момента прибытия в Канкун он просто плавал, сидел на пляже, читал, спал и ждал сигнала от отца или Мартиндейла. Для начала, после суровой стажировки в «Скай Мастерс» ему нужно было немного именно расслабиться и отдохнуть. Однако теперь становилось скучно. Нужна была какая-то романтика, или просто развлекуха, без всяких мыслей, просто, чтобы уйти от монотонности и скуки.
— Саманта Керр, — сказала она. — Друзья называют меня Сэм.
Брэд мягко улыбнулся.
— Джон Смит, — сказал он. — Друзья называют меня Джон.
Она приподняла бровь в недоумении.
— Джон Смит? В самом деле? И что же вы здесь делаете?
— Я же сказал. В розыске. Скрываюсь. Уже забыли? — Сказал он, ухмыляясь еще шире.
— Ой, да, — сказала она. — Совсем вылетело из головы.
— Может, заказать чего-нибудь, Сэм? — Спросил Брэд. — Местный бармен делает действительно недурственную «Маргариту».
— Извини, но нет, — покачала она головой. — Здесь становиться как-то жарко, так что лучше пойти в какое-нибудь помещение.
Брэд постарался скрыть разочарование. Ну да, кто не рискует, тот не пьет шампанского.
— Но у меня удобный «люкс» с кондиционером, — продолжила она, продолжая мерить его взглядом. — И полностью укомплектованный бар. Присоединишься?
— У… Э… То есть да, конечно. — Держи себя в руках, сказал Брэд сам себе, помогая ей выбраться из пляжного кресла. Ее пальцы были прохладными и сухими. — Хорошая идея, Сэм.
— Надеюсь, мистер Маклэнэхэн, — тихо сказала она, мило улыбнувшись. — Это сделает много чего гораздо проще.
Брэд замер. Он поднял глаза, несильно схватив ее за руку. — Кто ты, черт подери, такая? Что тебе нужно?
— Полегче, тигр, — сказала женщина. — Меня действительно зовут Саманта Керр. — Быстрым движением руки она высвободила ее. — А насчет того, зачем я здесь, то скажу просто, что я дочь фараона, пришедшая забрать из Нила тростниковую корзинку.
О, господи, подумал Брэд со смущением. Опять «ИСХОД». Она должна была передать ему кодовое слово от отца или Мартиндейла.
— Ты из «Скайон», — догадался он.
Она кивнула.
— Я работаю в отделе безопасности и контрразведки, — улыбнувшись снова, она взяла его за руку и обвела вокруг своей талии. — Значит так, сейчас мы направимся в мой номер. Веди себя так, чтобы все вокруг думали, что мы нацелились на действительно дикий секс.
— Чего на самом деле не будет, — с сожалением сказал Брэд.
— Может, в другой раз, Маклэнэхэн, — засмеялась она. Затем она посерьезнела и осторожно повела его за собой к лестнице, ведущей с пляжа. — Но не сейчас. Я предпочитаю своих знакомых из своего тесного круга общения. И, безусловно, не перед кучей странных парней с биноклями.
А, подумал Брэд.
— Я под наблюдением, — посмотрел он на нее.
— Да. Дошло. Нам потребовалась пара дней, чтобы обнаружить слежку за тобой, потому что ты вел себя так тихо и неприметно. Но теперь нужно уводить тебя.
— Кто они?
— Мексиканцы из НРЦ, — сказала она. — Национальный разведывательный центр, это как наше ФБР и ЦРУ.
— Мексиканцы? — Удивился он.
— Они работают на ФБР, — сказала она.
— Ой.
— И на российскую СВР.
Брэд застыл.
— Да ты шутишь.
— Ни разу. Брать заказы сразу от двух контор — это старая, почти классическая игра разведок. Особенно в такой рутинной работе, как слежка за тобой. Судя по всему, и Вашингтон, и Москва просто хотят знать о твоем местоположении, не имея ничего такого на уме. И поэтому местные со спокойной душой получают в два раза больше за одну и ту же работу.
— Господи, — сказал Брэд, посмотрев на красивую женщину, к которой прижимался. — Не обижайтесь, мисс Керр, но вы работаете в очень странном мире.
27
«Скайон» (Scion) — «потомок», «отпрыск». Однако из-за созвучия также напоминает термины «небесный» (sky one) и «научный» (sci one), в чем проявляется многогранность такого названия — передовые разработки в области авиации. Также напекается, что компания является «потомком» Центра высокотехнологичных авиационных оружейных разработок» (ЦВАОР, англ. High Technology Aerospace Weapons Center (HAWC)) из предыдущих книг автора.