Выбрать главу

– Я сказал, что должен, а не что собираюсь это делать.

Даже в полумраке он заметил, как полыхнули ее глаза. Постаравшись не замечать, как на это прореагировало его естество, Блейк сосредоточился на происходящем.

– Я хочу, чтобы вы работали на меня. Тот человек, к которому вы собирались устроиться, счел возможным уволить вас у меня на глазах. События разворачивались в выгодном для меня свете. Мне не следовало заступаться за вас, как вы выразились, но я это сделал. – Блейк шагнул ближе к ней.

Эндреа отступила.

– Заступились за меня? Да вы силой обняли меня, и из-за вас меня уволили.

– Работа у меня предполагает спокойные условия, Дреа. Что касается того, что я что-то сделал силой, то мне не верится, что вы в действительности так считаете.

Эндреа прищурилась, но отступать назад не стала.

– Так вот, что касается работы, даже не пытайтесь сказать мне, что здесь… – он указал рукой на бар позади них, – условия для труда лучше, чем те, что предлагаю вам я. Здесь вы не сможете использовать ваши умения должным образом, и вам это известно. И платить вам тут не будут столько, сколько смогу платить я. И я готов добавить еще одну тысячу к той сумме, которую предложил вам ранее.

После долгой паузы Энди вздохнула. Он понял, что она скажет, когда ее плечи опустились.

– Что ж, в таком случае я принимаю ваше предложение. Но вы мне должны. Я потеряла все свои чаевые из-за вашего кривлянья. Вы можете вернуть мне эти деньги в счет будущего заработка.

Вытащив из кармана бумажник, Донован вынул из него несколько купюр.

– Я сделаю это немедленно, чтобы продемонстрировать свою добросовестность. Я также куплю вам выпивку, если вы согласитесь остаться до окончания выступления вашей сестры. – Блейк понятия не имел, зачем он сделал это предложение.

Глаза Дреа от изумления широко распахнулись.

– Но как?.. – Передумав, она покачала головой. – Знаете что? Я даже не хочу знать, как вы узнали, что Лейси – моя сестра. Давайте проясним одну вещь, мистер Донован. Блейк. Теперь мне кажется, что вы достойны сожаления. Я принимаю ваше предложение о работе, но друзьями мы не будем. Никаких выпивок. Только наличные. И деньги за выпивку, которую вы были готовы мне купить. Увидимся в девять утра в понедельник.

Блейк постарался скрыть самодовольное выражение, которое, как ему было известно, поигрывало на его губах. Была среда – ему действительно следовало оставить ее в покое до понедельника, но он, не сдержавшись, поправил ее:

– Увидимся в пятницу в девять. – Донован просто хотел поскорее начать их новое предприятие. Или, возможно, ему хотелось, чтобы последнее слово осталось за ним, учитывая его высокое положение. Было совсем не похоже на то, что для него будет невыносимо провести выходные, не увидев Дреа.

– Отлично, – натянутым тоном произнесла она. – Тогда в пятницу.

Когда она сунула деньги в карман и пошла прочь, Блейк решил, что для приличия надо выждать несколько мгновений и только потом последовать за ней. Само собой, просто ради того, что она в целости и сохранности вышла на освещенную улицу. И вовсе не потому, что ему хотелось хоть ненадолго продлить то, что недавно началось в баре.

Глава 5

– Ты выглядишь как работающая женщина. Это деловой костюм? Или ты просто внезапно научилась правильно сочетать вещи?

Лейси положила ложку с хлопьями, чтобы улыбнутся старшей сестре.

– Нет, я безработная женщина. И что это должно означать? – Энди тоже приготовила себе тарелку еды на завтрак. Фирменные хлопья. Хорошее, настоящее молоко, не какое-нибудь. Работа оказалась даже лучше, чем у нее когда-либо была.

– Ты в последнее время смахивала на бездомную, поэтому твой нынешний внешний вид идет тебе на пользу. Прихорашиваешься ради своего босса-лоха? Но прежде чем ты возразишь, вспомни, что я его видела. Он потрясающий с большой буквы «П».

– Лейс! Не говори ерунды! – Однако при упоминании ее скользкого шефа у Энди потеплело в животе. Переживания первого дня. Вот и все. – Я просто хочу произвести хорошее впечатление. Все девчонки, работающие у него в офисе, носят нулевой размер, а скулы у них острые, как лезвие бритвы.

При мысли об этом Энди налила себе молока на полдюйма меньше, чем обычно. Однако, подумав, она долила остальное молоко. Итак, Блейк Донован знает толк в поцелуях. «Я вхожу во френдзону[2], точнее, в область Ворквилл[3]». Не то чтобы она думала подружиться с этим мужчиной. Он просто был таким… таким…

Каким бы он ни был, Энди не могла долго думать о нем, чтобы ее щеки не залились краской.

«Забудь о боссе, сосредоточься на работе!»

вернуться

2

Френдзона, также именуемая зоной дружбы, – это разновидно сть дружбы между молодым человеком и девушкой с определенными условиями.

вернуться

3

Роскошное помещение для работы, сдаваемое в аренду.