— Ведь так, учитель? То, что Рокузо умер, и для него было счастьем.
— Нельзя признать, что это абсолютная правда, но раз уж произошло такое несчастье, лучше думать так, чем просто смириться.
— Но все же, почему он вздумал подражать птицам?
— Это всего лишь мое предположение. Я ведь не знаю наверняка, погиб ли Рокузо именно из-за того, что пытался повторить за птицами.
— Но разве вы не сказали, что так оно и было? — мать внимательно посмотрела на меня.
— Року-сан очень любил птиц, поэтому я просто подумал, что, возможно, это и произошло.
— Да, Рокузо любил птиц. Увидев птиц, он всегда широко расставлял руки и делал вот так, — она захлопала руками, как крыльями. — Да, еще он очень искусно подражал крикам ворон, — глядя на нее, говорящую это с горящим взглядом, я невольно прикрыл глаза.
Из леса Сироямы, размахивая крыльями и крича, вылетела ворона и направилась в сторону моря, и мать мальчика, неожиданно оборвав разговор на полуслове и забыв обо мне, проводила ее задумчивым взглядом.
Что, интересно, увидела мать Рокузо в этой одинокой птице?
Юмэно Кюсаку
Евгения Ахманова
Юмэно Кюсаку (1889–1908) — самый известный из восьми творческих псевдонимов Сугиямы Тайдо, автора детективных романов, отличающегося своей авангардной, странной, почти фантастической манерой письма.
Писатель родился в Фукуоке в семье Сугиямы Сигемару, одного из высокопоставленных членов паназиатской националистической организации «Общество черного/темного Океана». Мальчика назвали Наоки. Окончив школу он поступил на Литературный факультет Университета Кэйо в Токио, однако по просьбе отца был вынужден вернуться и взять на себя заботы о семейной ферме. В возрасте двадцати семи лет Юмэно Кюсаку решил посвятить жизнь буддизму и стать священником, но спустя пару лет снова вернулся, уже под именем Сугияма Тайдо. За годы, проведенные в монастыре, он проникся глубоким интересом к искусству традиционного японского театра «Но», а в особенности к сюжетам о призраках и прочих сверхъестественных явлениях. После возвращения работал внештатным журналистом в «Кюсю Ниппо» (нынешняя Nishinippon Shimbun), в свободное время занимаясь литературным творчеством.
Дословно «Юмэно Кюсаку» переводится как «человек, который всегда мечтает/пребывает во сне». И действительно, для большей части его произведений характерно достаточно обыденное начало, за которым следует сюрреалистичная развязка, стирающая в сознании читателя грань между реальностью и бредовой фантазией, а порой и ночным кошмаром героя. Конец же обычно подобен пробуждению — резкий, обрывистый, оставляющий странное ощущение недосказанности.
На сегодняшний день очень малое количество произведений Юмэно Кюсаку переведено, всего несколько рассказов можно прочесть на английском. Знаковый же во всех отношениях роман «Догра Матра», образец авангардной готической литературы, по праву считающийся предшественником всей японской научной фантастики, помимо оригинала доступен лишь на французском языке.
Будучи не слишком известным за рубежом, тем не менее писатель закрепил за собой репутацию одного из наиболее эксцентричных авторов своей, а возможно, и нынешней эпохи. Его творчество вдохновило на создание многих работ известного иллюстратора Суэхиро Маруа. Часто томики с новеллами Юмэно Кюсаку можно увидеть в руках персонажей аниме и манга, что с первых секунд позволяет сделать выводы о незаурядности их характеров.
Повесть, которую мне хотелось бы представить вниманию читателя, называется «Любовь после смерти», или «Посмертная любовь». В ней в полной мере отражен уникальный стиль и слог Юмэно Кюсаку. Не в последнюю очередь она интересна тем, что действие разворачивается на территории Российской империи.
Ад в бутылках
Юмэно Кюсаку
Переводчик Анна Слащёва
Многоуважаемые члены института океанологии, искренне желаем вам здоровья и процветания.
Доводим до вашего сведения полученные некоторое время назад от местных жителей известия о нахождении ими на южном берегу острова нескольких запечатанных при помощи резины и воска стеклянных бутылок, напоминающих те, что используют для слежения за приливами и отливами.
Вышеупомянутые бутылки были найдены на расстоянии примерно от двух до шести миль друг от друга. Одна была засыпана песком, две другие были найдены застрявшими в расщелине скалы. Судя по всему, бутылки оказались выброшены на берег довольно долгое время назад. Вместо отпечатанных типографским способом стандартных открыток с датой отправления в бутылках были обнаружены вырванные тетрадные листы с записями на них, поэтому предоставить сведения о дате их отправления не представляется возможным. Данные бутылки будут отправлены вам за счет деревни для последующего исследования. Просим вас проинспектировать их содержимое.