Выбрать главу

– Ты и не обязан, – возразил Дан, – Я их сам ограблю. Это работа для одного человека.

Грофилд взглянул на него, нахмурив брови.

– Тогда для чего тебе нужен я?

– Я не знаю, что мне делать с этим дерьмом. Я не могу таскать его с собой, он испортит мне дело. Мне нужно его где-то спрятать, пока я не сделаю работу, а если это окажется враньем, тогда я вернусь и расправлюсь с ним.

Грофилд покачал головой.

– Сожалею, но не рассчитывай на меня.

– Сколько времени это может продолжаться? – спросил Дан. – Неделю? Ты можешь спрятать его в своем театре, тебя это особенно не стеснит.

– Нет, – ответил Грофилд. – Я никогда не приношу свои дела в дом.

– Я дам тебе десять процентов из того, что получу, – сказал Дан, – Если он говорит правду, то ты получишь десять тысяч.

Грофилд был смущен, но все же опять покачал головой.

– Огорчен, Дан, но не может быть и речи об этом. Я не могу рискнуть и потерять то, что у меня здесь есть. И я не хочу, чтобы моя жена оказалась в ситуации, которая может быть опасна, а именно это и может случиться.

– Но что мне тогда с ним делать?

Грофилд пожал плечами.

– Дай ему возможность скрыться, это не помешает твоей работе в Лос-Анджелесе.

– Он прав, – с воодушевлением проговорил Миер.

– Видишь? Он не жаждет снова увидеть тебя. Дай ему возможность отправиться к себе в Техас.

Дан, которого это мало устраивало, скривился.

– А если он лжет? Если он пустит меня по ложному следу? Если я стану караулить у выхода из туннеля… а никакого туннеля не окажется? Он считает меня за дурака!

– Ты нашел его один раз, найдешь и другой.

– На этот раз у меня нет желания дать ему возможность выйти сухим из воды, – злобно проговорил Дан.

Грофилд подумал, что Линч снова начнет бить Миера ногами.

– Тогда убей его, – предложил Грофилд. – Но не здесь, увези его…

– Вот еще! – Дан смотрел на Грофилда, как будто тот его предал. – Я никого не хочу убивать. Это не в моих правилах.

– Но тогда нет другого выхода. Это уже совсем никуда не годится – спрятать его у меня или у кого-нибудь еще. Представь себе, что ему удастся освободиться, что он убьет Мэри и меня и будет ждать твоего возвращения, чтобы разделаться и с тобой.

– Ты будешь хорошо сторожить его.

– Ты уверен? Забудь об этом, Дан. Убей его или отпусти. Или ты веришь в эту историю, или не веришь.

– Мне нужно подумать, – недовольно проворчал Дан.

– Не отвезешь ли ты меня домой? – спросил Грофилд. – В этой мокрой одежде я могу схватить простуду.

– Конечно. – Дан толкнул ногой Миера. – Возвращайся в багажник.

– Позвольте мне сесть на заднее сиденье, – попросил Миер. Голос его прозвучал очень жалобно. – Я буду вести себя тихо, но позвольте мне сесть сзади.

– Если я сейчас же не расправляюсь с тобой, то только потому, что мой друг не любит смотреть на это. Но не серди меня, иначе я припомню тебе все, когда его не будет, и ты получишь сполна. Лезь в багажник!

Миер с трудом встал и перевалился в багажник. Грофилду очень хотелось поскорее сесть в машину, но он предпочел подождать, пока Миер не будет в багажнике, боясь, что Дан станет бить его.

Миер снова улегся в багажнике, и Дан захлопнул крышку.

– Поехали. Я отвезу тебя домой.

Они сели в машину. Грофилд показал дорогу, и они отъехали.

– Я не знаю, что делать, – сказал Дан.

– Дай ему возможность убраться, – предложил Грофилд. – Не стоит из-за него портить себе кровь.

– Мне нужно подумать.

Глава 4

– К столу, – бросила Мэри.

Грофилд переодевался в спальне. Когда Дан привез его домой, он сбросил с себя мокрые вещи, надел сухое и продолжил работу. К тому времени, когда Мэри вернулась с работы, нагруженная покупками, большинство полотен было уже вымыто.

Импровизированная спальня располагалась между двумя стенами-декорациями: огромная кровать стояла у одной стены и туалетный столик – у другой. По обе стороны кровати стояли тумбочки с лампами, присоединенными к общей осветительной сети.

С удовольствием надев сухую одежду, Грофилд спустился с возвышения и пересек сцену по ее короткой стороне. Центр сцены, где разворачивалось основное действие, был убран под гостиную, но без декораций, изображающих стены гостиной с окнами и дверью. В глубине сцены валялся разный театральный хлам. Обстановку гостиной составляли широкая софа, расположенная посредине сцены, перед ней лежал старый выцветший ковер. По обе стороны софы стояли маленькие столики с лампами, чуть поодаль – кресло, кресло-качалка и тумбочка с телефоном.

Грофилд прошел мимо гостиной и поднялся на платформу, где была устроена их столовая. На платформе возвышались две стены-декорации, в одной из которых было окно, выходящее в глубину сцены. Из обстановки здесь были старый, но солидный стол, четыре стула и комод, куда Мэри убирала посуду.