Выбрать главу

Аристофан

Женщины в народном собрании

Действующие лица

Праксагораафинянка

Три женщины

Хор женщин

Блепирмуж Праксагоры

Сосед

Xреметсосед Блепира

Несдатчик

Женщина-глашатай

Юноша

Молодая

Первая старуха

Вторая старуха

Третья старуха

Служанка Праксагоры

Без речей:

Слуги Хремета

Флейтистка

Пролог

На орхестре два дома – улица Афин. Из одного выходит Праксагора. На ней длинный мужской плащ и башмаки; в руке фонарик.

Праксагора

(обращаясь к фонарику, торжественно)

О глаз блестящий[1] глиняной светиленки,На видном месте хорошо повешенной,Твое рожденье и судьбу прославлю я.В круговращенье колеса гончарногоВозникнув, споришь ты с сияньем солнечным.Свой свет привычный на меня излей сейчас!Тебе лишь наши тайны доверяем мы.Как соглядатай верный, ты присутствуешьНа играх Афродиты в тесных спаленках.Свидетеля сплетенных в сладострастье телНикто твой светоч за двери не выставит.Меж бедер уголочки заповедные,Пушок волос сжигая, озаряешь ты.Воровочкам помощник ты, крадущимсяВ кладовки, полные вина и сладостей.Все знаешь ты, молчишь и не бахвалишься.Узнай же и теперь, какую штуку мыНа празднике с подругами придумали.Но не пришли подружки, как им велено,Хоть день к рассвету близок и собраниеНачнется скоро. Надо нам места себеТайком добыть. Не те, что приготовил намЗлосчастный Фиромах,[2] – его вы помните!Что ж приключилось? Иль густых бород себеОни еще не сшили, как приказано,Иль неприметно у мужей плащи стащитьТак трудно им? Но вот идут с фонарикомСюда. Все ближе. Отойду я в сторону,Чтоб невзначай с мужчиною не встретиться.

Через орхестру, с фонариком в руке, идет первая женщина в сопровождении еще нескольких женщин. Все они в мужских плащах и с посохами в руках.

Первая женщина

Пора уже! Сейчас, пока бежали мы,Прокуковал глашатай во второй разок.

Праксагора

А я, вас поджидая, за ночь целуюГлаз не сомкнула. Погоди-ка, дай сейчасСоседку разбужу я! Тихо стукнусь в дверь,Чтоб не почуял муженек.

Отходит ко второму дому и стучится. Из дома выходит вторая женщина.

Вторая женщина

Услышала,Как в дверь скребешься. Туфли надевала яИ не спала нимало. Дорогой супруг –Моряк он, родом саламинец, милые, –Всю ночь в постели греб со мной без устали.Сейчас лишь плащ смогла я у него стянуть.

Праксагора

(выйдя на орхестру и оглянувшись)

Вот вижу я, Сострата с Филенетою[3]Спешат сюда, и Клинарета к нам идет.Поторопитесь. Глика угрожала нам:Кто позже всех объявится, поплатитсяВина бочонком и бобовой кашею.

Вторая женщина

Жену Смикифиона,[4] Мелистиху, тыНе видишь? В башмаках явилась мужниных.Ее одну как будто не трепал супруг.

Первая женщина

А Гевсистрату видите, старьевщицу?Помахивая фонарем, бежит она.

Праксагора

Жена Филодарета с Хэретадовой[5]Идут сюда. И с ними женщин множество.Все собралось, что путного есть в городе.

Третья женщина

(появляясь)

Едва-едва я ускользнула, милые,Всю ночь ужасно кашлял и плевался муж:Он перед сном селедочек налопался.

Входит толпа женщин.

Праксагора

Садитесь же! Я вижу, объявились все,Сперва вопрос задам вам: точно ль сделано,Что мы на празднике решили, в Скирии?

Первая женщина

Я сделала. Под мышкой шерстка вырослаГустая-прегустая – так решили ведь.И дальше. Чуть на рынок уходил супруг,Я маслом натиралась и на солнышкеВесь день валялась. Загорела дочерна.

Вторая женщина

А я так первым делом бритву бросилаПодальше, чтоб шершавой и кудлатой стать,Не походить ни чуточки на женщину.

Праксагора

А запаслись вы бородами? ВеленоЯвиться на собранье с бородищами.

Первая женщина

(вытаскивает огромную бороду)

вернуться

1

О глаз блестящий… – пародия на трагедийные прологи, особенно еврипидовские.

вернуться

2

Фиромах – этим прозвищем, образованным от глагола «фирао» – «смешивать», «путать», Аристофан наделяет некоего Клеомаха, который, выступая в народном собрании, обмолвился, так что вместо слов «для прочих» получилось «для подруг», то есть для женщин.

вернуться

3

Сострата, Филенета, Клинарета и другие – имена женщин.

вернуться

4

Смикифион – мужское имя.

вернуться

5

Филодарет, Хэретад – мужские имена.