Рой Челм смотрел на него с нескрываемым изумлением.
- Ради бога, что вы здесь делаете?
- Ваша сестра прислала меня за вами. Идемте. Челм не шелохнулся.
- Моя сестра
- Она ждет нас на улице. Идемте.
Изумление Челма начало уступать место страху. Он посмотрел поверх плеча Гроуфилда, словно боялся увидеть Данамато и полчище его приспешников.
- Вы с ума сошли? - вполголоса спросил Челм. - Нам же никогда не выбраться отсюда.
- Выберемся, - ответил Гроуфилд, вытаскивая из задних карманов оружие. В правой руке у него был десятимиллиметровый пистолет, а в левой - револьвер тридцать восьмого калибра, - Ваша сестра в машине, - сообщил он. - Нам нельзя терять времени. Если кто-нибудь станет преследовать нас, пальните из этой штуки. Не на поражение, а в воздух, для острастки.
Он протянул револьвер Челму.
Челм с растерянным видом взял его, оглядел, а потом вдруг ударил им Гроуфилда по правому запястью, выбив у него пистолет.
- Ой! - вскрикнул Гроуфилд. Челм проворно сделал шаг назад и наставил револьвер на Гроуфилда.
- Руки вверх, - велел он.
28
Гроуфилд схватился здоровой рукой за ушибленное запястье и с омерзением проговорил:
- Вы спятили, Челм. Это бессмысленно.
- Да что вы?
- Я мог вызволить вас отсюда.
- У меня есть более надежный способ, - с бодрой улыбочкой ответил Челм. - И более безопасный для нас с Патрицией.
- Только не думайте, что Пэт скажет вам за это спасибо, - предупредил его Гроуфилд.
Улыбка Челма сделалась самодовольной.
- Вы и впрямь так считаете? Вы в самом деле полагаете, будто Патриция клюнет на такого фигляра?
- Да.
- Я могу понять, что ей пришлось быть с вами любезнее, чем она хотела бы, - вкрадчиво произнес Челм. - Но это было необходимо, чтобы вы приехали сюда мне на выручку. Я очень не хотел бы вас разочаровывать, но Пэт относится к вам ни на йоту не лучше, чем я сам.
- Какой же вы шут, - сказал Гроуфилд, качая головой. - Ни дать ни взять юродивый.
- Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два.
Гроуфилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Гроуфилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Гроуфилду прямо в лоб.
Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Гроуфилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Гроуфилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни.
- Ну, и что дальше? - спросил его Гроуфилд.
- Теперь, - ответил Челм, - мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Гроуфилд вздохнул.
- Так я и думал.
Челм одарил его улыбкой, которую Гроуфилда так и подмывало размазать по его роже.
- Вы и впрямь пригодились, - сказал Челм. - Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты,
С моей кровью на руках, - ответил Гроуфилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь.
Да, действительно, не проймешь.
- Ваша кровь будет на руках Данамато, - беспечно проговорил Челм. - Ну, а на ваших - кровь его жены.
- В самом деле? Повернитесь, Гроуфилд. Гроуфилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе - то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался.
- Ступайте вперед, - приказал Челм.
Гроуфилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что- либо было невозможно.
Они добрались до подножия лестницы. Если у Гроуфилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Гроуфилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Гроуфилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь.
Но нет, ничего не вышло. Челм сказал у него за спиной:
- Хватит, стойте. Не поднимайтесь по лестнице и не оборачивайтесь.
А Гроуфилд как раз собирался обернуться. Он остановился и замер. Что дальше?
- Повернитесь налево, - приказал Челм. Налево - значит, прочь от лестницы. Гроуфилд повернулся и оказался спиной к ступенькам.
- Три шага вперед, - велел ему Челм. Гроуфилд сделал три шага вперед и очутился посреди квадратной площадки, откуда не мог ни до чего дотянуться.
- Хорошо, - сказал Челм и заорал: - На помощь! Гроуфилд взглянул на него через плечо.
- Ну и дурак же вы, Челм, - сказал он.
- Это мы еще посмотрим. На помощь! Данамато! В подвал!
Над головой раздался топот бегущих ног.
- Ваша сестра проклянет тот день, когда вы родились, - сказал Гроуфилд. - Она не простит вас до конца жизни.
- А-а, не болтайте глупостей, ничтожество. Данамато! Сюда!
Дверь на верхней площадке лестницы с грохотом распахнулась. Появились Фрэнк и бородач. Они уставились на Гроуфилда и Челма, и Фрэнк сказал:
- Господи!
Они сбежали по лестнице. Гроуфилд повернулся, но руки его были по-прежнему подняты. Он смотрел, как они приближаются. Все было кончено.
Фрэнк совсем опешил, но бородач, похоже полагал что все происходящее слишком смешно, чтобы быть правдой.
- Ну, милок, - сказал он Гроуфилду, хохоча ему в лицо. - Все-таки вернулся домой!
Челм протянул бородачу пистолеты и заявил:
- Это его оружие. Не думаю, что у него есть еще. Посмеиваясь, бородач спросил Гроуфилда:
- Получается, крошка Рой в одиночку отнял у тебя оба ствола?
- Я думал, он на моей стороне, - объяснил Гроуфилд.
- Да, весьма печально, - засокрушался бородач и разразился громким хохотом.
Они повели его наверх. Фрэнк шел первым, Гроуфилд - за ним, смеющийся бородач - за Гроуфилдом, а ликующий Рой Челм замыкал шествие. Наверху Фрэнк и бородач взяли Гроуфилда под руки и потащили по коридору. По дороге они встретили Марбу, который сочувственно кивнул Гроуфилду. Затем свернули налево, миновали еще один коридор и вошли в комнату, где стоял карточный стол.
Данамато поднялся.
- Ах, это ты, ублюдок, - сказал он и изо всех сил ударил Груфилда по губам.
29
Гроуфилд почувствовал чью-то нежную руку у себя на лбу. Он открыл глаза и увидел грустную улыбку Пэт Челм и потолок у нее над головой. Гроуфилд повернул голову, лежавшую на чем-то мягком.
- Что...
- Тихо, - сказала Пэт и снова прикоснулась к его лицу. Гроуфилд понял, что лежит на полу, а голова его покоится у нее на коленях. Чуть приподнявшись, Гроуфилд увидел, что по- прежнему находится в комнате, где Данамато и его люди играли в карты. Поодаль, возле окон, Данамато совещался с тремя своими подручными. Чуть ближе стоял Рой Челм и, прислонившись к стене, с растерянным видом прижимал к окровавленному лицу носовой платок. Он встретился глазами с Гроуфилдом и тотчас отвернулся.
Гроуфилд снова опустил голову на колени Пэт.
- Что случилось с твоим братом?
- Я ударила его, - сурово ответила она.
- Господи, чем?
- Пистолетом, который ты мне дал. Ты бы глазам своим не поверил, увидев, каким петухом он вышел из дома, чтобы привести меня сюда. Он разрешил все затруднения, все устроил, сдал тебя Данамато, и теперь мы в безопасности.
- Я знаю, - сказал Гроуфилд. - Надо полагать, с его точки зрения это было вполне разумно.
- А почему бы и нет? - тихо, но злобно ответила Пэт. - Мало ли, что может показаться разумным придурку.
Гроуфилд невольно улыбнулся.
- Я пытался втолковать ему, что ты будешь недовольна, - сообщил он.
- Теперь он это знает, безмозглый поганец, - внезапно Пэт склонилась к Гроуфилду, и ее грудь коснулась его подбородка. - Ах, Алан, прости меня! Кабы я только знала, какой Рой дурак, никогда не втянула бы тебя в эту переделку. Оставила бы его гнить здесь.