«Зачем?» — с горечью спросил Гилби. «Очевидно, мисс Кинг работала на Грегора Венко. Он соглашается на обмен, а потом нарушает слово». Он потянулся за щедрым бокалом бренди, который налил, как только мы все перешли в кабинет. Я с тревогой наблюдал за тем, как быстро он его осушил. «Мне следовало знать, что этому человеку нельзя доверять», — пробормотал он. «Отброс общества».
«Конечно, ты упускаешь из виду еще одну возможность», — тихо сказал Шон.
«Этот Ян мог работать на немецкие службы безопасности».
Гилби поднял голову, и на его лице отразилось удивление. «Но у нас же был договор!» — сказал он. «Они дали мне слово». Он замолчал, словно осознав сходство своих слов с его высказываниями о Грегоре.
Шон, заметив его колебания, ринулся в бой, подойдя к столу. «Майор, я постоянно имею дело со службами безопасности по всему миру, и большинство из них продали бы бабушку, если бы считали, что им это выгодно. С чего вы взяли, что эта толпа будет придерживаться чего-либо после случившегося? И вообще, что вы собираетесь делать, если они не будут? Вы даже не гражданин Германии».
«Нет, но Дитер — да», — тут же ответил Гилби. «У него есть влияние. Если эта заварушка действительно окажется делом спецслужб и с Хайди что-нибудь случится, Дитер поднимет шумиху отсюда до самого Бонна.
В этом вы можете быть совершенно уверены.
Шон шумно выдохнул и ударил руками по столу, заставив всех нас подпрыгнуть. Это была скорее рассчитанная демонстрация гнева, чем настоящее чувство, просто чтобы привлечь внимание майора. Шон наклонился к другому
Лицо мужчины. «Вы говорите о последствиях, майор», — напряжённо сказал он.
«Сейчас нам нужен план действий. Для начала вам придётся эвакуировать это место. Выведите отсюда всех гражданских».
Гилби чуть не фыркнул. «И что мне остаётся?»
«Для начала, меньше заложников», — резко ответил Шон.
«Но что мне сказать студентам?» — Голос Гилби был почти жалобным.
Его авторитет, казалось, потускнел и стал серым, как старая рубашка, которую слишком часто стирали в разных количествах.
Шон выпрямился и отступил назад, словно вот-вот выйдет из себя, если не отстранится от них. «Передай им, что будет расследование по факту стрельбы», — сказал он.
«Говори им, что хочешь. Какая разница?»
«Ты всегда можешь сказать им правду», — сказал я.
Гилби бросил на меня язвительный взгляд. «И что мне это даёт?»
Я пожал плечами. «У вас там много хороших людей», — сказал я, не смутившись. «Они, возможно, не совсем соответствуют тому уровню, к которому вы привыкли», — я не удержался и искоса взглянул на трёх инструкторов, говоря это, — «но у них всё равно много ценного опыта. Скажите им правду, и кто знает, может, кто-то из них решит остаться».
Я встал, не в силах больше сидеть и ничего не делать, и посмотрел на майора. «Давайте посмотрим правде в глаза, — сказал я, — на данном этапе вам понадобится вся возможная помощь».
Тодд тоже поднялся и протиснулся в поле зрения майора. «А как насчёт Ребэнкса? Он полезный человек и, пожалуй, лучший стрелок из всех, что у нас есть».
Я заметил, как майор бросил взгляд в мою сторону, и понял, что он вспоминает тот день на стрельбище ближнего боя, но он не стал указывать на это коренастому инструктору по физкультуре.
«Как я могу на него положиться, если он так нагло меня обманывал?» — сказал он вместо этого. Он не стал встречаться ни с кем взглядом, признавшись: «Кроме того, он мог быть причастен и к смерти Тедди Блейкмора».
«Есть один способ узнать», — сказал Шон, уже нетерпеливо. «Спросить его».
С другой стороны комнаты я услышал, как О’Нил тихо выругался. «Ты серьёзно, да?» — спросил он. «С чего ты взял, что он скажет тебе правду?»
Взгляд, которым Шон окинул ирландца, был холодным и равнодушным. «Не знаю», — сказал он. «Он что, наслаждается болью?»
***
Гилби повёл меня в подвал. Под винтовой лестницей, которую я всегда считал кладовой, находился проём. Оказалось, что он вёл прямо вниз по каменным ступеням, грубым до такой степени, что их конструкция была почти грубой. Архитекторы поместья не стали тратить свои таланты на изящество в месте, которое, как они ожидали, должны были видеть только слуги.
Как только мы спустились на этаж ниже, майор уверенно двинулся по узкому коридору, на ходу включая незащищённые лампочки. Большинству солдат приходилось пригибаться, чтобы не раскачаться, но у меня такой проблемы не было.
Несколько поколений проводов были прикреплены к голым стенам, а под ногами хрустела многолетняя пыль и песок на каменном полу. Это было мрачное место, полное зловещих предчувствий. Я не мог удержаться от желания оглядываться назад, чтобы убедиться, что найду выход, когда придёт время.