Выбрать главу

Я стоял в центре комнаты, пытаясь удержаться от желания встать по стойке смирно. Двое других мужчин стояли чуть позади меня: Блейкмор прислонился к дверному косяку, а Ребэнкс сгорбился в кресле, вытянув ноги перед собой.

Майор сидел за столом, похожим на тот, что был в симуляции, хотя его поверхность была завалена бумагами, более реалистичными. Я заметил, что он слегка ёрзает, поправляя и без того аккуратно разложенные бумаги и убирая связку ключей в верхний ящик. В левой руке у него лежал старомодный канцелярский штырь, и я почти невольно заметил его положение.

Я чувствовал, где находятся все эти люди, даже не глядя. Если бы дела пошли плохо, я мог бы точно оценить, сколько времени им потребуется, чтобы среагировать и добраться до меня. Сам факт того, что я начал так думать, пугал меня до смерти.

«Тодду следовало держать руки при себе», — сказала я теперь уже вызывающим тоном.

«Вполне вероятно», — сказал Гилби. Он поправил кожаную промокашку так, чтобы углы точно совпали. «Хотя я рискну предположить, что вы несколько переборщили».

«Это, — холодно сказала я, — вопрос вкуса. Тот, кто ожидает, что я буду лежать здесь и терпеть его лапания, передумывает».

«Трудно думать, когда у тебя сотрясение мозга», — ответил Гилби.

«Это то, что случилось, когда тебе перерезали горло?»

От неожиданности этого вопроса у меня перехватило дыхание. Я не мог сдержать вздоха, вызванного его словами, и не мог говорить.

«Что вы имеете в виду, говоря, что ей перерезали горло?» — спросил Блейкмор.

Он отошёл от двери, кружил вокруг меня, не сводя глаз с моей яремной вены, словно голодный вампир. Я изо всех сил старалась не обращать на него внимания.

Гилби кивнул в сторону моей шеи. «Этот шрам не хирургический», — сказал он. Он слегка склонил голову набок, поджав губы. «Нож, судя по всему. Большой, с зазубренным лезвием. Я бы сказал, тебе чертовски повезло».

Я почувствовал, как мои плечи опустились. «Да», — сказал я. — «Так и было».

Гилби слегка кивнул, словно принимая мою капитуляцию. «Спасибо, мисс Фокс», — сказал он, любезный, как змея перед укусом. «Скажите, это случилось до или после вашего ухода из армии?»

Вот это был удар вслепую. Он никак не мог об этом знать. Шон мне обещал.

«С чего вы взяли, что я когда-либо служил в армии?» Я замялся.

Говорил Ребэнкс, лениво бросавший мне мои же слова в ответ.

«Вчера, когда мы закончили стрельбу, ты же прямо заявил: „У меня нет ни боевых патронов, ни пустых гильз, сэр“, даже не дожидаясь объяснений, не так ли?» — повторил он с ухмылкой. «Это стандартное армейское заявление на стрельбище, детка. Откуда тебе знать, если ты не был на стрельбище?»

Он ухмыльнулся, увидев моё замешательство. «И прежде чем ты снова попытаешься использовать это оправдание, ты должен знать так же хорошо, как и я, что ТА не выпустит тебя с оружием ни в один из дней открытых дверей. Пока ты не пройдёшь базовую подготовку». Он пожал плечами. «Извини».

«Итак, мисс Фокс, пришло время признаться, как вы считаете?»

Гилби сказал резко, но с обманчивой кротостью.

«Да, я был там», — сказал я. «Но армия мне не подошла, и я не подходил армии. Меня выгнали».

"Почему?"

Я колебалась. Передо мной было три варианта. Откровенная ложь, к которой я не была готова и которую не могла поддерживать достаточно долго, чтобы она выглядела убедительно. Я могла рассказать им о Шоне, что было бы неловко, но, вероятно, правдоподобно. Или я могла сказать им правду. Меня чуть не передёрнуло от этой мысли.

«У меня был роман с одним из моих инструкторов, — наконец сказала я, чувствуя, как краснею. — Всё прошло не очень хорошо».

Ребэнкс медленно и оскорбительно оглядел меня с ног до головы. «А я уверен, что ты это сделал», — пробормотал он.

Майор заставил его замолчать, на его лице отразилось глубокое отвращение, и некоторое время он продолжал смотреть на меня. Я просто надеялся, что в моих словах было достаточно правды, чтобы он поверил. Впрочем, он был из тех, кто…

была предрасположена считать, что я совершила что-то столь предсказуемо женское, столь глупое.

В конце концов он кивнул. «Хорошо, мисс Фокс, мы закроем на это глаза, но если я узнаю, что вы ещё что-то нам не рассказали, у вас будут большие проблемы, чем вы можете себе представить. Понятно?»

«Да, сэр», — ответил я, сдерживая желание отдать честь.

Так что же Кирк узнал такого, чего ему знать не положено? Что, майор задумал такую неприятность? От этой мысли у меня по коже похолодело и забегали мурашки.

«Ладно», — сказал Гилби, бросив на своих людей прощальный взгляд. «А теперь выведите её отсюда».