Теперь пришла моя очередь растеряться. «Доверяла кому, Эльза?»
Она вздохнула и попыталась расслабиться, даже коротко улыбнувшись мне, но так и не добравшись до стёкол её очков. «Один из моих бывших коллег», — сказала она с немалой долей горечи. «И коллега моего бывшего мужа. Тот, кого я всё ещё считала другом». Она презрительно фыркнула, покачав головой. «Очевидно, нет».
Мы шли еще около минуты, пока я предполагал, что она мысленно перебирала список вещей, которые она, вероятно, собирается сделать со своим бывшим коллегой.
не говоря уже о ее бывшем муже — когда он в следующий раз попал ей в руки.
«Что он тебе сказал?» — спросил я тогда.
Она вздохнула. «Он сказал мне, что знает людей, которые учились на этом курсе, что нас попросят прочитать такую лекцию, и он рассказал мне подробности дела Краусса из полицейского досье. Он сказал, что ему было жаль, как муж со мной обращался, и он хотел мне помочь. Теперь я понимаю, что он просто хотел мне насолить. Чтобы я точно провалила. Чтобы все посмеялись за моей спиной». Она выплюнула ещё одно слово по-немецки, которое я не поняла, но оно прозвучало как уместная ругань. Я приберегла его на потом. «Ублюдок».
«Эльза», — осторожно сказала я. «Когда я вчера вернулась в комнату, кто-то обыскивал мои вещи».
Она нахмурилась, отвлекшись от своих мыслей. «Странно», — наконец сказала она. «Я тоже подумала, что кто-то рылся в моих вещах. Ничего не пропало, но некоторые вещи были не совсем такими, какими я их запомнила. У тебя что-нибудь забрали?»
Я подумал о 9-миллиметровом пистолете «Гидра-Шок», надежно спрятанном под кроватью Ширли.
«Нет», — сказал я, — «но вы ведь никого не видели около наших комнат, не так ли?»
Она покачала головой. «Нет, только ты, я и Ян. Больше никого. Как думаешь, нам стоит поговорить об этом с майором?»
«Не думаю, что в этом есть смысл», — сказал я, устало улыбнувшись. «Если не мы, то кто, по-твоему, останется?»
***
Не знаю, понимал ли майор Гилби, что к концу пятого дня мы начинаем сходить с ума, но за ужином он объявил, что для нас заказан транспорт до деревни Айнсбаден, чтобы посетить местный бар. Если кто-то заинтересован? Он воспринял наше единодушное, громкое одобрение с чем-то, похожим на разочарование. Как будто он и не ожидал от нас большего, но всё же надеялся.
Они выкатили те же грузовики с тентом, которые забрали Деклана, Эльзу и меня по прибытии. Неужели это было всего пять дней назад? Мы все начали забираться в кузов.
Фиггис и О'Нил были за рулем, а остальные инструкторы заняли удобные сиденья, оставив остальных заниматься скотоводством.
Как раз когда мы загружались, появился Блейкмор в своей кожаной одежде.
«Ты же не едешь с нами?» — крикнул ему Деклан.
«Нет, я еду стильно, приятель», — сказал Блейкмор, ухмыляясь сквозь открытый забрало шлема. Он перекинул ногу через FireBlade, словно это был кавалерийский скакун, нажал на электростартер и, переключившись на короткую передачу, помчался по гравию. Признаюсь, я немного завидовал, прежде чем этот хриплый звук выхлопа утонул в астматическом грохоте заведённого двигателя грузовика.
Поездка до Айнсбадена была относительно короткой. В кузове грузовика было слишком шумно, чтобы разговаривать. Мы сидели, покачиваясь, и смотрели друг на друга в тусклом свете единственной мигающей лампочки, не пытаясь говорить.
У парней был этот вымытый вид. Свежевымытые, ещё влажные, волосы, дизайнерские рубашки, и вид у них был полный надежды и предвкушения. Смешанные ароматы их щедрых лосьонов после бритья сбили бы с ног даже аносмичного быка на сто шагов. Мне это точно не особо помогло.
Грузовики грохотали на деревенской площади, словно передовой отряд войск вторжения. Местные жители, если и видели наше приближение, то, конечно же, не вывешивали приветственных флагов. Когда мы остановились у единственного местного бара, началась давка, желавшая первыми попасть к бару, с которой я не стал соревноваться.
Однако, когда они с шумом ворвались через главные двери, мои товарищи-ученики обнаружили, что, что неудивительно, Блейкмор их опередил.
Он сидел в конце бара, выглядя как дома, с кружкой пива у локтя и раскрытой книгой в мягкой обложке на коленях. Когда мы вошли, он самодовольно ухмыльнулся, засунул маркер в книгу и демонстративно отложил её в сторону, словно спрашивая: «Что вас задержало?»
«Что будешь есть, Чарли?»
Я обернулся и увидел, что Крэддок протиснулся вперёд и стоит у бара с евро в руке. Я немного помедлил, но в этом валлице не было ничего предательского.