Выбрать главу

Deo gratias![957]

Часть вторая

ПИСЬМЕННОСТЬ БЕГИНОК БРАБАНТА И АВСТРИИ

Кристина Штоммельнская

ПОСЛАНИЕ ПЕТРУ ДАКИЙСКОМУ

- VII -

[Штоммельн, по Рождестве 1269 года]

Своему искренне любимому другу и достойному всякого доверия отцу во Христе, брату Петру Дакийскому в Париже, свидетельствует его дочь великое расположение и посвящает молитвы. Дражайший, не могу отблагодарить Вас в достаточной мере за письма, каковые Вы мне посылали во множестве с тех пор, как уехали. Знайте, среди радостей, приходящих извне, мне не ведомо большей отрады, чем слышать о Вас. Потому-то я не умею внимать читающим Ваши послания, чтобы не плакать. Я их все собрала и храню до Вашего возвращения. Есть у меня и Ваше письмо от среды после воскресенья Gaudete[958][959], в котором Вы жалуетесь, что Вас не оповестили о недавно присланных дарах и о моем самочувствии. Вам следует знать, что посланник тогда слишком быстро ушел. Знайте также, что я писала бы Вам гораздо чаще о том, как себя чувствую, будь у меня в распоряжении письмоносец. Братское послание Вашего Ордена[960] теперь у меня. Я сердечно благодарна Вам за него.

Вы справляетесь о выпавших мне на долю напастях, о каковых охотно хотели бы знать. Знайте же, что перед днем Всех святых[961] у меня целых четырнадцать дней было особое искушение. Мне вдруг показалось, что все молитвы мои я творю во имя [некоего] демона. Сие страдание для меня было чрезмерно большим. Всё, что я говорила, говорил также и демон. Вам ведь известно, сколь обыкновенно сильны у меня искушения. При возношении Даров я не сумела узреть тела Господня. Пред моими очами явился демон и произнес: «Погляди! Видишь, что твой Бог — это я?» И едва я хотела преклонить колена мои, он так сильно ударил меня ими об пол, что я не могла сойти даже с места. В среду пред праздником, пока я была в храме, он явился, вышвырнул две сельди из миски, нагадил в последнюю, закинул ее с нечистотами в затворенную келью и всю перепачкал. А еще сказал, что стащил у одной старой бегинки, которая ревнует ко мне, из затвора внутри реклюзория X кёльнских солидов и бросил их к проповедникам[962] в отхожую яму. Эта самая бегинка потом обнаружила, что так оно и случилось. В ту ночь я оставалась с моим отцом и моими друзьями во храме. Ночью демон переломал мне все члены и стянул у меня с ноги башмачок. Сей башмак он затем швырнул, так что всем было видно, в доме отца моего в голову одному из служителей. Он с таким грохотом проломил внутрь дома одно из окон, что мой брат из-за этого едва не лишился рассудка. Когда я однажды молилась, он поранил меня железкой у носа, и из него закапала кровь. В канун [дня] Всех святых он покинул, с великим шумом и гадя повсюду, наш реклюзорий — в присутствии Хиллы из Ингедорфа и [нескольких] затворниц вслух назвал имя свое: «Берлабам»[963], и пропал. А в день Всех святых я осталась вовсе без утешения Божия, да и потом нечасто его удостаивалась.

С этого времени и даже до самого Рождества я постоянно пребывала в сомнении, чего прежде со мной никогда не случалось. Сие искушение состояло вот в чем: в сердце моем беспрерывно восходили мысли о Боге, что Он устроен-де так, как и любой другой муж[964]. (Об этой напасти не должен знать ни один человек, кроме Вас.) Из этих помыслов затем возникали другие. Так, например, мне пришло в голову, что мой небесный Возлюбленный меня не достоин, хотя оное мне было крайне противно и невыносимо томило меня. Демон хотел, чтобы сердце мое прокляло Бога и поругалось над святым Его именем. Многие лица, а меж ними и иные из Ваших собратьев, слышали позже, как демон вещал из моих уст воушию всех против Бога. Тем самым Жених мой, оказавший мне столь много добра, сделался для меня недостойным и тем как бы, кто исполнен неприязни к другому. Противясь сему, я страдала, да так, что кровь у меня изливалась из уст и из носа. То же случилось со мной при причастии. Сколь велика была моя скорбь из-за этого, Вы можете представить себе. Я на это Вам жалуюсь, ибо Вы преданы мне, и без конца сокрушаюсь, вспоминая о том, как некогда было между мной и моим Женихом. Всякое утешение и наслаждение вдруг стало для меня сплошною печалью.

Другое искушение, бывшее у меня, относится к моему господину священнику[965]. Что б сей ни делал — слушал ли мою исповедь, давал ли мне тело Господне, — ничто, что в прочие времена доставляло мне радость, мне было не впрок. Он и сам начал казаться мне недостойным. Сверх всех этих невзгод было у меня еще одно искушение, о котором я не говорила ни господину священнику, ни кому-то еще, да и не могла рассказать. Молите же Господа за меня по причине сего искушения, ибо я надеюсь на Вас.

вернуться

957

Аминь. Благодарение Богу! (лат.)

вернуться

958

Радуйтесь (лат.).

вернуться

959

Воскресение Gaudete — третье воскресенье Адвента (Рождественского поста); названо по начальному стиху входной (интроита) этого дня: «Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь <...> Господь близко» (Флп. 4: 4—5).

вернуться

960

Братское послание Вашего Ордена... — Речь идет о послании, в котором устанавливалось молитвенное общение между доминиканцами и Кристиной.

вернуться

961

...перед днем Всех святых... — Имеется в виду 1 ноября 1269 г. (см. также примеч. 109 к «Книжице о непосильном бремени благодати» Кр. Эбнер).

вернуться

962

...стащилу одной старой бегинки... из затвора внутри реклюзория X кёльнских солидов и бросил их к проповедникам... (Paulson 1985: 83, 16—18) — Бегинка — в оригинале: «begina»; затвор — в оригинале: «clausura». Реклюзорий (лат. reclusorium) здесь идентичен бегинажу, который, как полагает Кр. Рурберг, размещался в доме плебана, назывался «familia» и представлял собой свободную общину бегинок (см.: Ruhrberg 1995: 110). Солид (лат. solidus — «твердый», «прочный», «массивный»; германизированное название — «шиллинг») в эпоху Высокого Средневековья приравнивался к 12 денариям (лат. denarius — «состоящий из десяти»), в Германии — к 12 пфеннигам. Проповедники (лат. praedicatores) — доминиканцы, члены Ордена проповедников (лат. Ordo fratrum praedicatorum).

вернуться

963

Берлабам (berlabam. — Paulson 1985: 83, 28). — Ср. имена чертей в позднесредневековых играх о Фаусте: Берлипп и Барлапп.

вернуться

964

...Он устроен-де так, как и любой другой муж. — В оригинале: «qualiter ipse esset dispositus sicut alius vir» (Paulson 1985: 84, 4). Следует понимать как эвфемистическое обозначение навязчивой сосредоточенности на половых признаках Христа, откуда становится понятна скрытность и стеснительность Кристины.

вернуться

965

Священник. — В оригинале: «plebanus» — букв.: «плебан» (Paulson 1985: 84, 25). Плебан (от лат. plebs) — приходской священник, не стоящий в зависимости от того или иного монастыря (ср. капеллана обители Энгельталь Фр. Зунд ера), народный.