Сюда можно прилететь по туристической визе, снять жильё и даже найти работу. Более подробно о работе расскажу позже.
Получить корейскую визу в России, Украине или Казахстане не трудно. Это при условии, что вы законопослушный и приличный гражданин. Обычно прилетают сюда по K-ETA, а потом оформляют G1 (почти статус беженца).
Легальный способ въехать в страну – оформление соответствующего визового документа, для чего подаётся заявка на получение статуса беженца. Виза беженца выдаётся лицам, желающим получить политическое убежище. Также в этот перечень входят люди, чьи взгляды не совпадают с религией страны, и они другой, чем государство проживания, национальности. Если законодательные власти позволяют какое-то время остаться беженцу, то временная виза выдаётся на год. Продлить пребывание можно в том случае, если существуют веские причины, почему представитель другой страны не может в скором времени покинуть Южную Корею.
Если вы уже учили корейский дома, неважно – с репетитором или ходили на групповые курсы, – по приезде вы можете самостоятельно пройти тест на знание корейского языка. Существует несколько таких тестов: Ability Test или KLAT (ранее известный как KLPT), либо пройти Test of Proficiency in Korean (TOPIK). Такой тест оценит, насколько применимы ваши знания для жизни и работы в Южной Корее и продемонстрирует потенциальному работодателю уровень владения языком, когда вы подадите заявку на вакансию.
Английский язык тоже стоит подтянуть. Да, не все корейцы знают английский, но найти англоговорящего корейца среди остальных не так уж и сложно. На английском вам будет проще что-то спросить/уточнить, когда уровень корейского не позволяет. Также вам будет проще ориентироваться по городу и в метро – указатели оформлены на английском языке. А если вы умеете хотя бы просто читать по-корейски и ещё знаете английский, то это вообще здорово. Ведь многие надписи в городе пишутся корейскими буквами, но сами слова – английские. Корейцы называют это «конглиш». Например: card – 카드, apart – 아파트, handphone – 핸드폰, computer – 컴퓨터 и тысячи других слов. Американские фильмы я смотрю в кинотеатрах на английском с корейскими субтитрами. Интересно, что даже названия тех же самых фильмов они не переводят как у нас. К примеру, фильм «Inception» на нашем будет звучать как «Начало», а у корейцев просто – «인셉션» (Инсепшон).
Трудности перевода
Так исторически сложилось, что южнокорейцы по натуре скромные и доброжелательные интроверты. Они не повышают голос, публично не ругаются и не выражают негативных эмоций. С большим почтением относятся к старшим и чтут традиции. Национальные костюмы не носят – в них можно встретить в основном туристов, которые взяли наряды напрокат. Но столетиями тут соблюдают негласные правила – например, что первым из помещения должен выйти самый старший, а за ним все остальные в порядке убывания по возрасту. Тема иерархии и возраста весьма обширна, её оставлю на отдельную главу.
Близкую дружбу с корейцами приезжим сложно завести, даже если свободно разговаривать на их языке. Корейцы, как ни крути, будут вас воспринимать как иностранца, и им легче будет дружить именно с корейцами. Иностранцы часто отмечают лицемерность корейцев. Улыбаясь в лицо, они могут за спиной говорить нелестные вещи о тебе или могут резко перестать общаться. Тут я сужу не по своему опыту, так как сам не особо пытался дружить с корейцами, а только заводил коротенькие отношения с кореянками, если можно так назвать. Просто не раз доводилось слышать о корейском лицемерии от своих русскоязычных друзей, которые живут тут уже очень давно, учатся или работают.
Ещё одна черта корейцев – они абсолютно всё делают на максимальной скорости: говорят, едят, работают, ходят и водят машины, порой не очень вежливо. Скутеры с доставкой еды могут пролететь в метре от вас, даже когда вы будете идти в очень людном месте. Водители автобусов частенько водят так, будто везут дрова, по-другому и не скажешь. По-корейски это называется «пали-пали», то есть «быстрей-быстрей». С раннего детства корейцев учат такому стилю жизни, потому что это путь к успеху. Для них «быстро» равно «эффективно».
Однако такой ритм жизни может приводить к выгоранию и стрессу, а корейцы очень много работают. Тут даже есть такой термин – «квароса» (과로사), что в переводе означает «смерть от переутомления». Не удивлюсь, что именно поэтому на улице я так часто встречал прям конкретно поехавших людей. В метро можно столкнуться с женщиной или мужчиной, которые разговаривают сами с собой или поют песню. Однажды у себя под окном я увидел, как прохожий ни с того ни с сего начал бить ногами конус, который отгораживал часть пешеходной территории в связи с проводящимися строительными работами на дороге.