Выбрать главу
И вскоре черный гроб я видел[331] где-то Меж лилий сломанных; и крест, и горе, И множество простертых, в скорбь одето.
Я видел ту, с кем души в вечном споре, Страшащей всех; и был мне голос внятный: “Тебе вредящих я похищу вскоре”.
Петровой тростью вестник благодатный Мне начертал на лбу святые строки И дал завет молчанья троекратный.
Того, кто солнца правит бег высокий, В его лучах я зрел во всей святыне, Как человек не видит смертноокий.
Пел воробей вверху скалы в пустыне Пронзительно; и я сказал: “Наверно, Он к жизни мне поет, а вам к кончине”.
И я писал и пел нелицемерно, Прося у бога милости, защиты, Затем что смерть мой взор гасила мерно.
Волк, лев, медведь и тигр не так сердиты, У них до свежей крови меньше жажды, И сами змеи меньше ядовиты:
Такой был лютый капитан[332] однажды, Вор и злодей, с ним сволочь кой-какая; Но молвлю тихо, чтоб не слышал каждый.
Ты видел, как валит ярыжья стая К бедняге забирать и скарб, и платье, Христа и деву на землю швыряя?
В день августа они пришли всей братьей Зарыть меня в еще сквернейшей яме; Ноябрь, и всех рассеяло проклятье.
Я некоей трубе внимал ушами, Вещавшей мне, а я вещал им въяве, Не размышляя, одолен скорбями.
Увидев, что надеяться не вправе, Они алмаз мне тайно дали в пище Толченый, чтобы съесть, а не в оправе.
Я стал давать на пробу мужичище, Мне корм носившему, и впал в тревогу: “Должно быть, то Дуранте, мой дружище/”
Но мысли я сперва доверил богу, Прося его простить мне прегрешенья, И “Miserere” повторял помногу.
Когда затихли тяжкие мученья И дух вступал в предел иной державы, Готовый взнесться в лучшие селенья,
Ко мне с небес, несущий пальму славы, Пресветлый ангел снизошел господень И обещал мне долгий век и здравый,
Так говоря: “Тот богу не угоден, Кто враг тебе, и будет в битве сгублен, Чтоб стал ты счастлив, весел и свободен,
Отцом небесным и земным излюблен”.

КНИГА ВТОРАЯ

I

Когда я жил во дворце вышесказанного кардинала феррарского, весьма уважаемый вообще всяким и много более посещаемый, нежели был прежде, ибо всякий человек еще пуще удивлялся тому, что я вышел и что я жил посреди стольких непомерных бедствий; пока я переводил дух, стараясь вспомнить свое искусство, я находил превеликое удовольствие в том, чтобы переписывать этот вышеписанный капитоло. Затем, чтобы лучше набраться сил, я принял решение отправиться прогуляться на воздух несколько дней, и с разрешением и лошадьми моего доброго кардинала, вместе с двумя римскими юношами, из которых один был работник моего цеха; другой его товарищ не был из цеха, но поехал, чтобы мне сопутствовать. Выехав из Рима, я направился в Тальякоцце, думая найти там Асканио, вышесказанного моего воспитанника; и, приехав в Тальякоцце, нашел сказанного Асканио, вместе с его отцом, и братьями, и сестрами, и мачехой. Целых два дня я был ими так ласкаем, что невозможно было бы и сказать; я поехал в Рим и увез с собой Асканио. По дороге мы начали разговаривать об искусстве, так что я изнывал от желания вернуться в Рим, чтобы снова начать мои работы. Как только мы прибыли в Рим[333], я тотчас же приготовился работать и отыскал серебряный таз, каковой я начал для кардинала[334] прежде, чем был заточен. Вместе со сказанным тазом был начат красивейший кувшинчик. Этот был у меня похищен с великим множеством других вещей большой цены. Над сказанным тазом я поставил работать Паголо вышесказанного. Также начал я сызнова кувшин, каковой был составлен из фигурок круглых и барельефом; и подобным же образом был составлен из круглых фигур и из рыб барельефом сказанный таз, такой богатый и так хорошо слаженный, что всякий, кто его видел, оставался восхищен как силою рисунка и замыслом, так и тщательностью, которую проявили эти юноши в сказанных работах. Кардинал приходил каждый день по меньшей мере два раза побыть со мною, вместе с мессер Луиджи Аламанни[335] и с мессер Габриель Чезано[336], и тут час-другой весело проходило время. Несмотря на то, что у меня было много дела, он еще заваливал меня новыми работами; и дал мне делать свою архипастырскую печать. Каковая была величиною, как рука двенадцатилетнего мальчика; и на этой печати я вырезал две историйки воглубь; и одна была, когда святой Иоанн проповедовал в пустыне, другая — когда святой Амвросий изгнал этих ариан, изображенный на коне с бичом в руке[337], так смело и хорошо нарисованный и так тщательно сработанный, что всякий говорил, что я превзошел этого великого Лаутицио, каковой занимался только этим художеством; и кардинал сравнивал ее, ради собственной гордости, с другими печатями римских кардиналов, каковые были почти все руки вышесказанного Лаутицио.

вернуться

331

И вскоре черный гроб я видел... — Подразумевается смерть Пьер Луиджи Фарнезе.

вернуться

332

Такой был лютый капитан... — Речь, по-видимому, идет о Сандрино Мональди. См. примеч. к с. 263.

вернуться

333

Как только мы прибыли в Рим... — Зимой 1540 г.

вернуться

334

...каковой я начал для кардинала... — Для кардинала Ипполито д’Эсте, проживавшего во дворце Гонзага. Там же обосновался и Челлини.

вернуться

335

с. 287—288. ...мессер Луиджи Аламанни... — См. примеч. к с. 109.

вернуться

336

...мессер Габбриелло Чезано... — Гуманист, юрист.

вернуться

337

...с бичом в руке... — Легенда, бытовавшая в литературе, но не в изобразительном искусстве.