Выбрать главу

— В мире нет невероятного. Капитан, прошу вас довести операцию до конца и снять с меня эту маску. Раз уж вы ее настолько повредили.

— Она не приживется?

— Приживется. Дня через три она будет такой же, как и до вашего вмешательства. Но зачем? Полагаю, вы не полетите к ближайшей полицейской станции, чтобы сдать меня?

Сарн фыркнул.

— у вас оригинальное чувство юмора, док. Вас не коробит, что я вас так называю?

— Нет. Я действительно доктор медицины. Остальное — наносное. У вас очень уверенная рука, капитан. Это врожденное или практика?

— Практика, док.

Ухмылка Сарна могла бы довести до истерики женский монастырь в полном составе. Это была улыбка хищ-ника, отведавшего крови. И теперь примеривающегося, как бы поиграть с жертвой, чтобы она подольше помучилась. Но Эрасмиус Гризмер только пожал плечами.

— Отдаю должное вашему мастерству, капитан. Я бы с удовольствием взял вас ассистентом.

— Возможно, в других обстоятельствах я бы взял вас боцманом, — Сарн задумчиво разглядывал свою 'жерт-ву'. — Как снимается ваша маска?

— Вы уже надрезали ее по всей окружности лица?

— Да.

— Тогда просто подденьте край ножом — и потяните. Она отойдет, как кожура с банана.

Сарн послушался. И человеческое лицо… маска… осталось у него в руках. А под ним обнаружилось новое. Покрытое кровью и какими-то ошметками.

Эрасмиус аккуратно размотал полотенце, протер грудь, плечи и лицо — и улыбнулся капитану.

Вот это лицо было уже намного лучше знакомо Сарну. Высокий лоб, короткий прямой нос, большие голубые глаза, ярко-голубого, почти бирюзового цвета, узкие скулы, твердый подбородок с ямочкой, светлые брови при темных волосах…

— волосы — это краска?

— Нет. Это тоже часть маски.

— Вы позволите?

— Разумеется, капитан. Надрез надо сделать там, где проходит второй позвонок.

Сарн послушно провел ножом. И сорвал с черепа ученого остатки маски. Эрасмиус недовольно провел рукой по обнаженной голой коже.

— Эта маска всем хороша, но я не люблю ходить с бритой головой.

— Могу предложить вам услуги нашего медблока. Там есть и кое-какое косметическое оборудование.

— Благодарю вас, капитан. Но я лучше воспользуюсь технологиями фитґданго. Это намного удобнее и прак-тичнее. — Технологии фитґданго. Никогда бы не поверил, что это технологии…

Саре задумчиво вертел в руках скальп и кусок кожи с лица Эрасмиуса. Потом скальп полетел в сторону а 'лицо' подверглось тщательному осмотру.

Черт, Сарн был готов поверить, что это действительно было лицом человека. Он пробовал на ощупь тонкую кожу век, проводил пальцем по ресницам, бровям, по чему-то тонкому и стеклянистому на месте глаз…

— Это — поверх глаза?

— Да. Видеть не мешает, но меняет рисунок радужки и цвет глаз.

— Потрясающе. И это сложно?

— Нет. Это два дня работы в соответствующих условиях.

— Каких?

— Достаточно биологической лаборатории любой школы. Для этой маленькой маскировки.

— Док, только ради этой маскировки я обеспечу вам любую лабораторию. Но вы ведь хотите заниматься не только этим?

— Вы умны капитан. Очень умны. Я не раскрылся бы перед кем-нибудь другим.

Сарн кивнул, отшвыривая кожу в угол каюты.

— Кстати, если это не убрать, она станет разлагаться, как обычная мертвая ткань.

— Биотехнологии…

— Более того. Капитан, я никогда и никому не рассказывал, что со мной происходило у фитґданго. Но вам я, пожалуй, расскажу правду.

— или ту часть ее, которую мне следует знать?

Эрасмиус наградил собеседника легкой улыбкой. На окровавленном лице она смотрелась ужасно, но Сарн был выше таких мелочей.

— Что ж, док. Я жду. Рассказывайте.

— полагаю, вам известно то же, что и всем. Ребенок прорвался к фитґданго.

— Да. Кстати, как?

— Да просто. Я читал отчеты первых космонавтов, встретившихся с фитґданго. Корабль 'Айвенго'. Всего восемь человек экипажа. Шесть мемуаров. Забавно. Чем глупее человек, тем больше он жаждет оставить свой след в истории. Я бы сказал — наследить. Но я прочел все шесть. И вот странность. Два космонавта из них говорили, что их сразу выкинули вон. С двумя стали общаться. Четверых — подвергли изучению в лабо-ратории. Все четверо выжили, но толком ни о чем не помнили. Только говорили, что было больно. И писа-ли, что фитґданго — хуже диких зверей. Почему такой разброс? Почему такая подборка? Чем одни были лучше или хуже других? Почему эти, а не те?

— Вы же решили эту задачку, док. Поделитесь.

— Разумеется, решил. Те четверо, что попали на роль лабораторных животных… чем-то вроде они и были. С точки зрения ребенка — именно животные. Их биографии были на редкость неинтересны. Всего на корабле было восемь человек. Капитан. Доктор. Механик. Кок — он же стюард. Боцман с помощником — торговцы, отвечающие за установление контакта с другими расами. Навигатор. И мастер боя. У вас это целая оружейная команда, а тогда на весь корабль был один оружейник, который отвечал за системы оружия, за его работоспособность, ну и заодно стрелял из него, если было в кого. Кораблик был маломестный. Разведчик космоса. Фитґданго схватили всех. Боцмана с помощником выкинули сразу. Кстати, это были отец и сын. И мемуары они настрочили одни на двоих.

— вряд ли вы получили от них удовольствие, док.

— Даже наоборот. Много шума, визга, превозношение себя… Но полезную информацию я почерпнул. Фитґданго вышли к ним неожиданно, несколько минут стояли и смотрели на них, молчали, а потом схватили — и буквально запихнули в корабль.

— вот как?

— Да. То есть они были настолько омерзительны фитґданго, что хозяева системы отказались с ними общаться. Сразу.

— Омерзительны?

— или неинтересны. С моей точки зрения правильным было как раз первое. Торгаши не способные думать ни о чем кроме чистой прибыли, у меня не вызвали симпатии. Я взялся за вторые мемуары. Их написал ка-питан.

— Это было интереснее?

— Не намного. Капитана подвергли исследованиям в лаборатории. И ему запомнилось только ощущение бо-ли. Он, кстати, был интереснее, чем его торгаши. Но — не намного. Ему просто повезло открыть систему фитґданго.

— И кого же еще исследовали фитґданго?

— Капитана. Механика, кока и оружейника. Я пролистал мемуары капитана — и взялся за книгу, написанную доктором.

— Остаются доктор и навигатор. С ними общались?

— Да. Именно с ними.

— Почему?

— Я обратил на это внимание еще когда читал мемуары боцмана. Он ругал и доктора и навигатора. Обоих — заумными зазнайками. Обоих — дураками, которые не понимают своей выгоды. И капитан не далеко ушел от своего боцмана. Он чуть ли не собирался выгнать доктора, потому что тот был скорее ученым, чем фельдшером, который озабочен только клизмами. Да, команда была здорова, но не более того. Все силы и время у доктора уходили на исследования.

— Чем-то похож на вас, а, док?

— Пожалуй.

— а навигатор?

— а навигатор был настолько погружен в мир расчетов и науки, что ему больше ни до чего не было дела. Вот и все. Не мешали бы курс прокладывать и оптимальное время-расстояние просчитывать. В свободное время он занимался теоретической навигацией. Кстати, вероятно вы о нем слышали. 'Навигация для дураков' Ар-хора Тиорама.

— Вот как? Это — он?

— Да. Это было написано уже на старости лет. А фитґданго стали всего лишь парой страниц в его мемуарах. Руководство о том, как их не раздражать. Они не любят громкие крики, истерики, слишком острые и резкие запахи. И все.

— Ни бесед, ни чего-то еще?

— Нет. Доктор был более откровенен. Но и там я почерпнул мало. И оставался вопрос. Почему — эти двое? Почему не те?

— кажется, я уже понял.

— Вы умны, капитан.

— Тут дело не в уме. Просто вы рассказывали так, что и дурак понял бы.

— мне понять тогда было не так сложно. Я сам не слишком отличался от фитґданго по типу мышления. Вы же знаете их девиз?