Выбрать главу
1828     А. С. Пушкин.
96а
Ал. Н. Вульф
_______________
ИЗ ДНЕВНИКА

4 и 5 октября (1828)… Недавно, заходя к Пушкину, застал я его пишущим новую поэму, взятую из истории Малороссии: донос Кочубея на Мазепу и похищение последним его дочери. — Стихи, как всегда, прекрасные, а любовь молодой девушки к 60-летнему старику и крестному отцу, Мазепе, и характер сего скрытного и жестокого честолюбца превосходно описаны. — Судя по началу, объем сего произведения гораздо обширнее прежних его поэм. Картины все несравненно полнее всех прежних: он истощает как бы свой предмет. Только описание нрава Мазепы мне что-то знакомо; не знаю, я как будто читал прежде похожее: может быть, что это от того, что он исторически верен, или я таким его воображал себе…

11 октября. Я почти целый день опять пробыл у барона. Пушкин уже пишет 3 песню своей поэмы, дошел до Полтавской Виктории…

13 октября. Я отвечал Языкову, потом был у Пушкина, который мне читал почти уже конченную свою поэму. Она будет в 3 песнях и под названием «Полтавы», потому что ни «Кочубеем», ни «Мазепой» ее назвать нельзя по частным причинам. Казнь Кочубея очень хороша, раскаяние Мазепы в том, что он надеялся на Палладина Карла XII, который умел только выигрывать сражения, тоже весьма истинна и хорошо рассказана. — Можно быть уверену, что Пушкин в этом роде Исторических повестей успеет не менее, чем в прежних своих. — Обедал я у его отца, возвратившегося из Псковской губ., где я слышал много про Тригорское…

14 октября… вечер провел с Дельвигом и Пушкиным. Говорили об том и другом, а в особенности об Баратынском и Грибоедова комедии: «Горе от ума», в которой барон, несправедливо, не находит никакого достоинства…

97

       19 октября 1828. С. П. Б.

Собралися на пепелище скотобратца Курнофеиуса Тыркова (по прозвищу Кирпичного бруса) 8 человек скотобратцев, а именно: Дельвиг — Тося, Илличевский — Олосенька, Яковлев — пояс, Корф — дьячок мордан, Стевен Жвед, Тырков (смотри выше), Комовский лиса, Пушкин — француз (смесь обезьяны с тигром —)

a) пели известный лицейский пэан

лето, знойна

NB. Пушкин-француз открыл, и согласил с ним соч. Олосенька, что дóлжно вместо общеупотребляемого припева лето знойно, петь как выше означено.

b) Вели беседу.

c) выпили вдоволь их — здоровий.

d) пели рефутацию Г-на Беранжера.

e) пели песню о Царе Соломоне

f) пели скотобратские куплеты прошедших 6-ти годов —

g) Олосенька в виде фр. тамбура Мажора утешал собравшихся

h) Тырковиус безмолвствовал

i) Толковали о Гимне ежегодном и негодовали на вдохновение скотобратцев

k) Паяс представлял восковую персону —

l) И завидели на дворе часть 1-й и стражу вторую скотобратцы разошлись, пожелав доброго пути Воспитаннику Императорского Лицея Пушкину французу, иже написа сию грамоту

Дельвиг (Тосинька)
Илличевский (Олесинька)
Яковлев (Пояс-Комик)
Корф (Дьячок Мордан)
Стевен (швед)
Кирпичный брус (Тырков)
Комовский (Лиса)
Пушкин (француз)
98
АНЧАР[17]
В пустыне чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной, Анчар, как грозный часовой, Стоит — один во всей вселенной.
Природа жаждущих степей Его в день гнева породила, И зелень мертвую ветвей И корни ядом напоила.
Яд каплет сквозь его кору, К полудню растопясь от зною, И застывает ввечеру Густой прозрачною смолою.
К нему и птица не летит И тигр нейдет — лишь вихорь черный На древо смерти набежит И мчится прочь, уже тлетворный.
И если туча оросит, Блуждая, лист его дремучий, С его ветвей, уж ядовит, Стекает дождь в песок горючий.
Но человека человек Послал к анчару властным взглядом: И тот послушно в путь потек И к утру возвратился с ядом.
Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами, И пот по бледному челу Струился хладными ручьями;
Принес — и ослабел и лег Под сводом шалаша на лыки, И умер бедный раб у ног Непобедимого владыки.
вернуться

17

Древо яда. (Прим. А. С. Пушкина.)