«Тогда вы это сделаете», — серьезно сказал он. «Я сделаю это с условием. Если картина будет возвращена лорду Стеннарду, он должен будет разрешить вам частный просмотр его галереи».
Виктор Лиминг побледнел, увидев лошадь, на которой ему предстояло ехать. У животного был огненный взгляд, и оно взбрыкнуло, как только он приблизился к нему. Неохотный наездник, он сомневался в своей способности удержаться в седле. Колбек похлопал лошадь по шее, чтобы успокоить ее, а затем помог сержанту сесть в седло.
«Я не чувствую себя здесь в безопасности», — пожаловался Лиминг.
«Я попросил самую послушную лошадь в конюшне. Когда она привыкнет к тебе, Виктор, у тебя не будет никаких проблем». Он указал на карету. «Тебе нужно беспокоиться только об одной лошади. У меня их две».
Переодевшись кучером, Колбек должен был отвезти лорда Стеннарда к месту, назначенному для обмена денег и картин. Лиминг должен был следовать за ним на почтительном расстоянии. Теперь, когда он был в седле, он чувствовал, что, возможно, сможет управлять животным, тогда как управлять каретой ему будет очень трудно. Стеннард вышел из дома с небольшой кожаной сумкой в руке. Колбек открыл дверь, чтобы его пассажир мог сесть в карету. Закрыв ее за собой, Колбек взобрался на козлы и подобрал вожжи. Они тронулись в путь.
Требование, отправленное в дом, было хорошо написано на хрустящей бумаге. Инструкции были подкреплены предупреждением. Если Стеннард хоть как-то отклонится от того, что ему было сказано сделать, картина будет уничтожена. Колбек знал, что это была пустая угроза. Когда карета катилась по поместью, он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что Лиминг не попадает в поле зрения. Назначенное место находилось на открытой дороге примерно в миле отсюда. Когда они наконец добрались до него, то обнаружили, что план изменился. В мягкую землю у дороги была воткнута длинная палка. На ее верхушке развевалось письмо, привязанное бечевкой. Остановив лошадей, Колбек спустился, поднял письмо и передал его лорду Стеннарду, который открыл дверцу кареты.
«В чем проблема, инспектор?»
«Они очень осторожны, милорд», — ответил Колбек. «Нас вывели на открытое пространство, чтобы они могли нас хорошенько рассмотреть. Нас направят в более защищенное место».
Стеннард прочитал письмо. «Поверните налево на развилке», — приказал он.
Колбек снова взял на себя роль кучера. Он дернул вожжи и пустил лошадей быстрой рысью. Лиминг знал только направление к месту, откуда они только что уезжали. Колбек беспокоился, что не сможет найти их, когда они нырнут в лес впереди, но ему пришлось подчиниться приказу. Свернув налево, он поехал по извилистой дороге между деревьями, такими высокими и близко расположенными, что они загораживали большую часть света. Через полмили они вышли на большую поляну. Когда они вышли из тени, они обнаружили ослепительное солнце. Колбек остановил карету примерно в двадцати ярдах или больше от лошади с телегой. Плотный мужчина лет пятидесяти спрыгнул с телеги.
«Где деньги?» — потребовал он.
Стеннард вышел из кареты. «Сначала покажи мне картину».
Мужчина снял картину с тележки и подошел к ним. Колбек наблюдал, как мужчина снял ткань, чтобы Стеннард мог видеть Дождь, Пар и Скорость. Он был так рад, что сразу же отдал кожаную сумку. Прежде чем отпустить картину, мужчина настоял на пересчете денег. Поскольку он был плохо одет и грубо говорил, Колбек знал, что он был всего лишь посредником, а не одним из настоящих воров. Инспектор почувствовал, что за ними следят из-за деревьев впереди. Именно там скрывались настоящие злодеи. Он был менее уверен в местонахождении Лиминга. Сержант мог полностью потерять их след.
Пересчитав деньги, мужчина обернулся и подал знак кому-то, кто скрывался за его спиной. Затем он отдал картину Стеннарду, вскочил на телегу с кожаной сумкой и щелкнул вожжами. Телега развернулась и помчалась на большой скорости в противоположном направлении. Стеннард тем временем стоял на коленях, держа в руках раму, словно обнимая похищенного ребенка, которого ему вернули. Колбек сошел с кареты, чтобы взглянуть на работу Тернера, и почувствовал дрожь узнавания. Это был действительно шедевр.
«Разве это не великолепно? — сказал Стеннард. — Я бы заплатил за него вдвое больше».
«Если повезет, милорд, вам это ничего не будет стоить». Колбек огляделся. «Нам остается только надеяться, что сержант Лиминг сможет удержаться у нас на хвосте».