Не обращая внимания на то, что у него не было полномочий на арест, Эндрюс побежал за мужчиной и схватил его за руку. Незнакомец повернулся к нему лицом.
«Могу ли я вам помочь, сэр?» — спросил он.
«Да», — сказал Эндрюс, — «для начала вы можете вернуть мой кошелек. Вы украли его у меня вчера вечером, когда я слушал, как ваш сообщник играет на арфе».
«О чем, черт возьми, ты говоришь?»
«Ты карманник. Я наблюдал за тобой на работе».
«Я работаю в банке, — раздраженно сказал мужчина, — и я опоздаю, если опоздаю на поезд».
«Ты никуда не пойдешь», — сказал Эндрюс, крепче сжимая руку.
«Отстаньте от меня, — приказал мужчина, — или я позову полицию».
«Это именно то, что я хочу сделать».
Пассажиры поезда увидели необычайное зрелище жилистого старика, прилипшего, как прилипала, к руке элегантного джентльмена, который делал все возможное, чтобы стряхнуть его. Оба одновременно кричали, призывая полицейского. Прошла всего минута, прежде чем один из них подошел посмотреть, что за суматоха. Это был крепкий мужчина лет тридцати с румяными щеками.
«Что же здесь происходит?» — спросил он.
«Уберите от меня этого придурка!» — взмолился мужчина.
Эндрюс отпустил его. «Арестуйте его, констебль», — сказал он. «Это карманник, который вчера украл мой кошелек. Этот арфистка — его сообщник».
«Я никогда раньше не видел этого парня».
«Вы двое работаете рука об руку».
«А теперь успокойтесь, вы оба!» — сказал полицейский. «Мы ничего не добьемся, если вы оба будете болтать». Он повернулся к мужчине. «Сначала вы расскажите мне свою историю, сэр».
Разгневанный почтением в его тоне, Эндрюс попытался пожаловаться, но полицейский заставил его замолчать, пригрозив арестом. Мужчина рассказал о том, что произошло, а затем широко распахнул свой сюртук.
«Если вы думаете, что я что-то украл, — бросил он вызов, — обыщите меня».
У Эндрюса возникло тревожное чувство, что он все-таки ошибся.
«Продолжай», — подгонял его мужчина. «Ты назвал меня карманником. Докажи это».
«Извините», — пробормотал Эндрюс. «Я принял вас за кого-то другого».
«Ты напал на меня, негодяй. Десятки свидетелей подтвердят это». Он обратился к стоявшим рядом людям. «Вы все его видели, не так ли?»
Некоторые из них кивнули головами. Произошло неспровоцированное нападение.
Полицейский положил руку на плечо Эндрюса. «Тебе лучше пойти со мной», — сказал он, пытаясь увести его.
«Вы не можете меня арестовать!» — завопил Эндрюс, отмахиваясь от него. «Мой зять — детектив-инспектор в Скотленд-Ярде».
«Мне все равно, архиепископ ли он Кентерберийский, — сказал полицейский, крепче сжимая его руку. — Я беру вас под стражу, чтобы предъявить вам обвинения в нападении и сопротивлении аресту».
Под аплодисменты зрителей Эндрюса увели.
К вечеру Колбек смог добраться до полицейского участка около Юстона. К тому времени его тесть уже несколько часов прохлаждался в сырой и унылой камере. Когда дежурный сержант отпустил его, Эндрюс дико пригрозил подать в суд на полицию за неправомерный арест. Колбек вытолкал его из здания.
«Вам не нужно рассказывать мне эту историю», — сказал он. «Я прочитал отчет. Поскольку я был готов поручиться за вас, все обвинения были сняты. Пожалуйста, не настраивайте против себя полицию, мистер Эндрюс, иначе вы можете попасть в ситуацию, из которой я не смогу вас спасти».
Эндрюс глубоко вздохнул и попытался справиться со своим чувством унижения.
«Спасибо, Роберт», — сказал он наконец. «Они смеялись надо мной, когда я сказал, что Железнодорожный Детектив — мой зять. Теперь они знают лучше».
«Забудьте о том, что произошло сегодня на станции Юстон. Вернитесь к событиям вчерашнего дня. Мадлен сказала мне, что карманник украл ваш кошелек. Как именно это произошло?»
Эндрюс дал яркий отчет, описав как карманника, так и его предполагаемого сообщника. Колбек не был убежден, что кто-либо из мужчин был виновен в преступлении или что они были каким-либо образом связаны.